實習報告網

導航欄

×

英文版借款合同

發布時間:2025-12-15

英文版借款合同(精選十四篇)。

? 英文版借款合同

在人民愈發重視法律的社會中,越來越多的'人通過合同來調和民事關系,簽訂合同是減少和防止發生爭議的重要措施。那么大家知道合同的格式嗎?下面是小編為大家收集的買賣合同英文版,歡迎閱讀與收藏。

Contract No.:__________________

The Buyers:__________________The Sellers:__________________

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby theBuyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1)Name of Commodity:__________________

(2)Quantity:__________________

(3)Unit price:__________________

(4)Total Value:__________________

(5)Packing:__________________

(6)Country of Origin:__________________

(7)Terms of Payment:__________________

(8)insurance:__________________

(9)Time of Shipment:__________________

(10)Port of Lading:__________________

(11)Port of Destination:__________________

(12)Claims:__________________

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should thequality,Specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relativedocuments to claim for compensation to the Sellers

(13)Force Majeure:

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellersshall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances theSellers,however,are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.

(14)Arbitration:

All disputes in connection with the execution of this Contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached,thecase then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of theChina Council for the Promotion of International Trade in accordance with theProvisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission .the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and theArbitration fee shall be borne by the losing parties.

(The Buyers) (The Sellers)

? 英文版借款合同

contract no:

date:

the buyer:

the seller:

貨物進口合同英文版(通用3篇)貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。

the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer by the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證。

2 ry of origin & manufacturer

3 unit price (packing ges included)

4 quantity

5 total value

6 packing (seaworthy)

7 insurance (to be covered by the buyer unless otherwise)

承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,經買方承兌后,向買方轉交單證。

8 time of shipment

9 port of loading

10 port of destination

the seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package..

裝運通知(Shippingadvice):賣方應在交運后_____小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。

12 terms of payment:

the terms of delivery of this contract after departure of the carrying vessel. the said letter of credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

13 other terms:

the terms of delivery which shall form an integral part of this contract. any supplementary terms and conditions that may be attached to this contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。

for the seller for the buyer

section 2

14 fob/fas terms

俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進行檢驗。

the buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due time. the seller shall also keep in close contact with the agent or the buyer.

發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

? 英文版借款合同

問道鑒定裝備找誰

去雜貨鋪,買到鑒定符,10W一張,然后在物品欄里找到你要鑒定的裝備,點擊鼠標右鍵就可以了。不過建議你不要經常鑒定裝備,屬性都是隨機的,鑒定出來也要花錢,還不如買一件劃算呢.....

新版本中,玩家在獲得裝備時有一定幾率獲得未鑒定裝備。

未鑒定裝備有更高幾率擁有較高的屬性值,但在鑒定前,這些屬性并不會顯示出來,且未經鑒定的裝備是不能裝備在人物身上的。

目前只有80級以上(含80級)裝備才有未鑒定裝備,玩家可以使用道具“鑒定符”對未鑒定裝備進行鑒定,讓這些裝備的屬性顯現出來。

「鑒定符」

鑒定符的作用是讓未鑒定裝備的屬性顯現出來。

鑒定符可以在道具商城中購買,目前售價108元寶。

朱堅強來系里放屁放完屁那一刻系主任忍不住鼓起掌來往上走輔導員們這時候爭先恐后的沒命鼓掌,脖子伸長想給朱混個面熟。又過了0.0005秒所有的班級黨員,入黨積極分子,預備黨員都使命鼓掌,比拍光屁股的聲音還要響這里可以奉勸準備入黨和已經是黨員的某財務經理和我說過,黨員是好,但招人的時候我也不會不知道復旦的.黨員,和立信的黨員的區別,一個是靠優秀,一個是靠拍馬屁。以上不包括那些的確優秀的立信黨員,大家心里有數就可以了。

我自己做白幫忙得的都是當場都扔在白幫忙旁邊地上.............

那我們鑒定就是我們傻啊....

首先去弄一個點化丹 去把你寶寶點化了 但是一個點化丹并不能讓你寶寶點化完成 所以現在就可以喂寶寶吃裝備了 鑒定的未鑒定的都可以吃 一般都吃未鑒定的省了鑒定費還省錢 寶寶吃了裝備靈氣就會增加最終吃到一定數量就點化完成了(但是要吃N多)

我想樓上的誤會胃樓主的意思。樓主是想問問這裝備的價格。 你這個裝備是滿相性。但天傷不是。必殺是暴-力的專屬屬性,而你卻粉了個相對的雞肋敏捷屬性??傮w來說這個裝備只能說是個中等偏上的裝備。

如果要賣的話要看你們區的行情了。初步估價在1.5左右。

? 英文版借款合同

Dear Colleagues:

As a teacher in Department of Biology, Nankai University, a leading university in China, I am very pleased to take this opportunity to recommend one of my favorite students to your PhD program.

In September, 20xx, Miss Zhang was my students in General Biology, the first professional course they take in the field. She likes it very much. I teach her in an open and interactive manner, she is active and passionate about answering class questions.

Miss Zhang is bright, energetic and enthusiastic girl who loves speaking out her own ideas. She never escapes from those points of which she is skeptical. Apart from that, she often puts forward her ideas upon questions and exchanges all of her innovate ideas with me after class.

Upon ending of General Biology course, I asked my students to write an essay upon their understanding of biology. I discovered Miss Zhang’s essay was so impressive and persuasive; her careful essay comes from dozens of references to Biology literatures.

In essay Miss Zhang stretched out her creative thinking upon status quo of biological research and branches in the field of biology. All of this speaks to her creative and logical and scientific thinking capability.

I am gladly to say that Miss Zhang has a clear understanding about General Biology, that comprehension has been reflected fully in her essay. Therefore Miss Zhang got a full point for her essay in her class, and other students took it as model essay for granted.

I believe Miss Zhang’s industriousness, passion and dedication will make her an ideal candidate you are seeking for your program, so I highly recommend her without any hesitation to you. And I will greatly appreciate it if you could accept her into your program.

Sincerely yours,

Prof. ×××

? 英文版借款合同

英文版合同 第一篇<\/h2>

一、出租人: (“甲方”)

landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”)

tenant: (part b )

三、租賃范圍及用途:

tenancy:

甲方同意將其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方為居住使用。

party a hereby agrees to lease its property located at

___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

乙方應將出租房屋用作住宅用房。

the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租賃期:

term of tenancy:

租賃期為_____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。

the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.

租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如

期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜。

on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.

五、租金:

rent

雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。

the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。

party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:

賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________

all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party a's following account.

account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保證金:

security deposit:

為確保出租房屋及其設施之安全并完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于簽訂合同10天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內付壹個與租金計______________人民幣。

to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days.

除合同另有約定之外,甲方應于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清并付清所有應付費用后,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。

unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他費用:

other charges:

乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費并按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。

during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的責任:

party a’s obligations:

甲方須按時將出租房屋及其家私家具用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。

party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。

party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權于租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

proviede that party b pays the rent and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態。

party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

九、乙方的責任:

party b’s obligations:

乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。

party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.

乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。

paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放xxx法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。

party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。

without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、違約處理:

breach of agreement :

甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。

if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breach shall pay the other party compensation ____________________for the direct loss and damage suffered by the other party as result of such breach .

乙方有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予返還;

party a shall have the right to terminage this agreement ,repossess the leased property and forfeit the security deposit if party b commits one of the following:

a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉租;

sublets the leased property without party a’s written consent;

b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結構或改變用途的:

alters the structure of the leased property or uses the leased property other than for the purpose started herein without party a’s consent;

c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)。

fails to pay rent without any reason for more than thirty (30)days after the due date except where there is a dispute in respect of this agreement.

十一、適用法律:

applicable law:

本合同的成立,其有效性、結實、簽署和解決與其他有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄并依據中國法律解釋。

the formation of this agreement ,its validity,interpretation,executiong and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the people’s republic of china.

十二、爭議的解決:

dispute resolution:

凡因執行本合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按其仲裁規則和xxx仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。

in the case of disputes arising over this agreement of any matters related hereto ,the parties shall negotiate in good faith to resolve such such negotiation fails, the parties shall submit the dispute to arbitration by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with its arbitration rules and the arbitration law of the people’s republic of decision of the arbitration body is final and shall be binding on the parties hereto.

十三、其他

others:

本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。

this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.

本合同經雙方簽字后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同于__________年 月_____日簽訂。

this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方:

partya: partyb:

蓋章: 蓋章:

seal: seal:

地址: 地址:

address: address:

電話: 電話:

telephone number: telephone number:

傳真: 傳真:

英文版合同 第二篇<\/h2>

合 同 contract

日期: 合同號碼:

date: contract no.:

買 方: (the ;buyers) 賣方: (the sellers)

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱:

name of commodity:

(2) 數 量:

quantity:

(3) 單 價:

unit price:

(4) 總 值:

total value:

(5) 包 裝:

packing:

(6) 生產國別:

country of origin :

(7) 支付條款:

terms of payment:

(8) 保 險:

insurance:

(9) 裝運期限:

time of shipment:

(10) 起 運 港:

port of lading:

(11) 目 的 港:

port of destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。

force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方: 賣方:

(授權簽字) (授權簽字)

英文版合同 第三篇<\/h2>

外教聘請英文合同

2014-08-04 11:24:08 來源:

外教英文合同樣本

party a:

party b:

i. party a wishes to engage the service of party b as____________________________. the two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

ii. the period of service will be from the _______day of ________ 2014 to the ________day of ________2014 .

iii. the duties of party b (see attached pages)

iv. party b’s monthly salary will be yuan rmb (about usd), the pay day is every month_______ .if not a full month, the salary will be prorated (days times salary/30).

v. party a’s obligations

1. party a shall introduce to party b the laws, decrees and relevant regulations enacted by the chinese government, the party a’s work system and regulations concerning administration of foreign teachers.

2. party a shall conduct direction, supervision and evaluation of party b’s work.

3. party a shall provide party b with necessary working and living conditions.

4. party a shall provide co-workers for the first week if necessary.

vi. party b’s obligations

1. party b shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the chinese government and shall not interfere in china’s internal politics affairs.

2. party b shall observe party a’s work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept party a’s agreement, direction, supervision and evaluation in regard to

his/her work. without party a’s consent, party b shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with party a.

3. party b shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

4. party b shall respect china’s religious policy, and shall not conduct religious activities

incompatible with the status of a teacher.

5. party b shall respect the chinese peoples’ moral standards and customs.

v. revision, cancellation and termination of the contract

1. both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or

terminating the contract without mutual consent.

2. the contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

3. party a has the right to cancel the contract with written notice to party b under the following conditions.

(1) party b does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after party a has pointed it out.

(2) according to the doctors’ diagnosis, party b cannot resume normal work after 30 days sick leave.

4. party b has the right to cancel the contract with a written notice to party a under the following conditions:

(1) party a has not provided party b with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

(2) party a has not paid party b as scheduled.

viii. breach penalty

when either of the two parties fails to fulfil the contract or fails to fulfill the contract obligations

according to the terms stipulated, that is, breaks the contract; it must pay a breach penalty of us 0 (or the equivalent in rmb).

if party b asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certification by the department concerned, obtain party a’s consent, and pay its own return expenses; if party b cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to party a.

if party a asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of party b, it should pay party b’s return expen

英文版合同 第四篇<\/h2>

fifty tips for writing the 21st century contract that stays out of court

二十一世紀寫好合同的五十招

譯者:胡清平

published in the florida bar journal, nov. 2014

(本文于2014年11月發表于美國佛羅里達州的律師雜志上)

note: this article is for background purposes only and is not intended as legal advice.

-------------------------------------------------------------------------------- welcome to the 21st century. where practicing law requires us to don the garb of computers and the internet. and where litigation is as costly as ever. lawyer bills running ,000 a month are not unusual in a hotly contested breach of contract lawsuit. with every word, phrase and sentence carrying the potential for winning or losing, the stakes are high. simple logic, therefore, directs us to cautious and thoughtful drafting.

英文版合同 第五篇<\/h2>

補償貿易英文合同范本

compensation trade contract

contract no.: __________

date of signing: _________

place of signing: _______

the two parties:

party a: ____________解決企業和個人難題____________________

address: ________________________________

tel:_________________fax: _______________

e-mail: _________________________________

party b: ________________________________

address: _______________________________

tel:_________________fax: ________________

e-mail:_________________________________

witnesseth

whereas party b has machines and equipment, which are now used in party b''s manufacturing of _______, and is willing to sell to party a the machines and equipment; and

whereas party b agrees to buy the products, _______, made by party a using the machines and equipment party b supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and

whereas party a agrees to purchase from party b the machines and equipment, and

whereas party a agrees to sell to party b the products, _______, in compensation of the price of party b''s machines and equipment; now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, party a and party b agree a follows:

article 1 transactions

a) party b agrees to provide party a with _________ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. the details of the models, names, specifications,quantity, prices, packing, delivery , etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.

b) the total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by part b shall be paid off by party a with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with(designate name)products made in (name of the plant)if both parties agree. the specific name(s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. the equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(see appendix).

article 2 payment

both parties agree to open letters of credit in favor of each other, . party a will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of party b to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by party b; whereas party b will open sight letters of credit in favor of party a to pay the products to be delivered by party a. party a shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by party b as reimbursement for the products to be delivered by party a. in case the sum to be paid by party b fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by party a, the difference shall be made up by party b by paying that much

to party a in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable party a to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. the payment of the long-term letters of credit opened by party a is based on party b''s opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. thus, party b warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.

article 3 reimbursement

party a shall reimburse party b for all the machines and auxiliary equipment supplied by party b by delivering goods to party b on a monthly basis and the reimbursement will last for___ year(s) and ____months(s). the reimbursement shall start approximately ____month(s) after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be ______percent of the total amount due for the machines. with a ______month(s) notice to party b, party a may reimburse party b in advance.

within the reimbursement period, party b shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open, sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of party a.

article 4 standard money and price standard

the standard money for this transaction is (name of currency). all the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments , etc. provided by party b shall be valued with (name of currency), while the goods provided by party a to party b as reimbursement shall be valued with the basis price (name of currency) of the same goods exported by party a at the time when this agreement is entered into, and the total price (name of currency) shall be changed into that of (name of currency) in accordance with the exchange rate then.

article 5 intrerest

party a shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by party b. the annual interest rate is agreed upon at_____%.

article 6 technical service

the machinery, after arrival at its destination, shall be installed by party a, party b shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by party a in case of necessity, party b shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.

article 7 additional equipment

during the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. the new items thus added shall be incorporated in agreement.

article 8 insurance

the machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by party b. the title thereof shall be transferred into party b after full payment therefore is made by party b, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the insurance company to party b, then party b shall remit for party a,in proportion, the sum already paid by party

a for the machinery or equipment involved in the contingency.

article 9 liability for breach of agreement

party b shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by party a as reimbursement, or party a shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it

is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching party a fine accounting for % of the total value of the goods in question.

article 10 performance guarantee

to guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. the guaranteeing bank of party a is ______ bank, ______, while the guaranteeing bank of party b is ______bank, ______.

article 11 amendmnet

the modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.

article 12 force majeure

in case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.

article 13 arbitration

any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission,shenzhen commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission''s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of .

notwithstanding any reference to arbitration, both parties shall continue to perform their respective obligations under the contract unless

otherwise agreed.

article language and effective date

there are two originals hereof made respectively in chinese and ______, both of which are of the same effect.

this agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____ years. upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _____years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the authority agencies concerned.

party aparty b

representative of___ representative of____

(authorized signature)___ (authorized signature)

英文版合同 第六篇<\/h2>

sales agreement

銷 售 協 議

agreement no: ---

this agreement is made on this date as of june 01, 2014 , by and between the following parties:

下列買賣雙方經友好協商,同意2014年 月日訂立本協議。

the buyer 買方:beijing zhongyang global .:北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing, china

中國北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

the seller 賣方:

address 地址:

tel 電話:

fax 傳真:

consignee and payer are appointed by the buyer as below for the time being. the buyer should inform the seller in written form if any change of consignee or payer.

買方目前指定的收貨人和付款人如下。若收貨人或付款人有變動,買方應以書面形式通知賣方。

… page 1/5 …

the consignee 收貨人:beijing zhongyang global tuna .

北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

the payer 付款人:beijing zhongyang global

北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

whereas, the buyer contemplates to import the agreed products and holds all necessary permits for this kind of importation, and the seller has the capacity to provide these products .

買方需要進口協商確定的產品并具有進口該類產品所需的所有許可;賣方具有以供應該類產品的能力。

therefore, the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned product during the period of this agreement according to the terms and conditions stated below:

為此,買賣雙方同意在本協議有效期內按照以下的條款購買/供應下述產品:

1. product & price 產品及價格

product 產品:------------frozen tuna (---------) 冷凍金槍魚

commoditygradenet/ctnq’tyunit priceamount 品 名等級單箱凈重數量單價 (cfr 新港)總價

origin 產地:

… page 2/5 …

negotiated and agreed according to market price per season and the buyer confirmed in written form of purchase order (see annex one). the seller confirmed in form of invoice .

參照市場行情價格每季度協商確定。買方以定單(參見附件一)的書面形式確認價格及數量,賣方以發票形式確認價格及數量。

2. insurance : to be covered by the seller

3.保險由賣方負擔。

3. purchase order 訂貨單

during the period of this agreement, as for each shipment, the buyer should contact in advance with the seller on the quantity, delivery time and other particulars of this shipment, and based on the consultation results, issue a written purchase order to the seller, stating the quantity, unit price and delivery time and other particulars agreed by the seller. the seller shall arrange the shipment as agreed and issue an invoice to the buyer.

在本協議期內,對于每批貨,買方應事先與賣方就數量、交貨時間及其它特定條件進行洽談。

在賣方認可這些條件后,買方應向賣方發送注明數量、交貨時間及其它特定條件的訂貨單。賣方應按照訂貨單的要求安排發貨并開具銷售發票。

the purchase order will be prepared by the buyer. its format is enclosed as annex one of this agreement and shall be adopted by the buyer.買方應使用并填寫本協議附件一所示的訂貨單。

4. delivery terms 發貨條款

cfr xingang

period of shipment:

the specific time for each shipment will be showed on the purchase order and should be determined when the seller receives the buyer’s purchase order.

發貨期:

具體交貨日期會顯示在訂貨單上,并應在賣方接到買方的訂貨單后確定。 transportation 運輸方式:by sea container海運

the seller will provide the completed documents required by buyer and conform to the law of ciq and china customs.

賣方所提供的單據必須齊全,并符合中國有關法律。

… page 3/5

5. payment terms 付款方式

the buyer should pay byt/t :15 days after declaration of the goods by the buyer and t/t to the account of the seller.

買方應在其收到貨后15天之內將貨款付給賣方

6.收款人賬號信息:

information of bank account of the seller:

7. claims 索賠條款

the products must be checked upon delivery. claims due to quality of the tuna must be made in

written immediately and for maximum 7 days after delivery. tuna subject to claim must not be resold

without agreement. the seller should issue credit note for the claim within 1 month after claim.

買方應在貨物運抵后即刻檢查貨物的狀態。對于提出索賠的貨物,買方不得在未經賣方許可的情況下銷售。賣方在接到買方提交的索賠報告后,應在1個月內開具索賠通知單。

the invoiced amount must always be paid in full as agreed. deduction from an invoice can only be

done if the seller has issued a credit note.

只有賣方開具索賠通知單(credit note)的情況下,買方才可沖抵發票金額。否則,發票金額必須全額支付。

8. confidentiality 保密條款

both parties are obliged not to publish the content of this agreement, also including cases of

disagreement, to competitors, press, tv etc. and not to disclose any content of this agreement to any

other third party unless the prc laws and regulations require otherwise.

買賣雙方都不得以任何形式向競爭對手、新聞媒體及任何第三方透露本協議中的內容,除非中國的法律和法規要求如此。

9. period of agreement 協議期限

the period of this agreement is june 2014 – dec. 2014

本協議有效期為自------

… page 4/5 …

10. termination of agreement 協議的解除

one party has the right to terminate this agreement unilaterally prior to the expiry of this agreement

if any of the above terms/conditions are breached by the other party. the unilateral termination will

take effect when a written notice has been duly issued to the default party.

若協議一方有任何違反上述條款的行為,則另一方有權在協議到期前單方解除協議。當違約方收到另一方解除協議的書面通知時,本協議自動失效。

the termination of this agreement will not relieve the default party of any responsibility and

obligations under this agreement which has occurred prior to termination of this agreement.

本協議的終止并不免除違約方在協議終止前、協議中規定的責任和義務。

11. dispute resolution 爭議的解決

any dispute arising from or in connection with this agreement which cannot be amicably settled

between the parties, shall be submitted to intermediate people’s court of beijing for hearing. if

the disputed amount is too low to meet the acceptance criterion of the above said court, the dispute

shall be submitted to people’s court of beijing chaoyang district for resolution.

任何有關本協議的爭議或糾紛應先通過友好協商解決。若協商仍無法解決,則應提交北京市第二中級人民法院審理。若標的不足以達到上述法院的受理標準,則應遞交北京市朝陽區人民法院受理。

buyer:beijing zhongyang global .

買方:北京中洋環球金槍魚有限公司

for & on behalf of:

授權代表

seller:

賣方:

for & on behalf of :

授權代表:

… page 5/5 …

英文版合同 第七篇<\/h2>

RETAINING CONTRACT

法律顧問合同

By and between

簽約方

Client

當事人

And

Chongqing Guangxian Law Offices

重慶廣賢律師事務所

November, 20xx二O一三年十一月

1. The Parties 締約方 ........................................................................ 3

2. Backgrounds締約基礎 .................................................................. 3

3. Services Rendered服務內容與責任 ............................................. 4

4. Litigation or Arbitration Service訴訟和仲裁服務 ....................... 5

5. Obligations of Client當事人的義務 ............................................. 6

6. Fee and Payment顧問費用與支付 ............................................... 6

7. Work Implementation 工作方式 .................................................. 7

8. Remedies 違約責任 ...................................................................... 7

9. Supplementary Agreements 補充協議 ......................................... 8

10. Miscellaneous一般約定 .............................................................. 8

RETAINING CONTRACT

法律顧問合同

Contract Number: 合同號

1. The Parties 締約方 People’s Republic of China as of is entered into by and between:本服務合同(以下簡稱合同)于20xx年11月6日在xxx重慶市由以下雙方訂立:

. (“Client”) 重慶當事人(以下簡稱當事人)

And 和

. Chongqing GuangXian Law Offices (“Guangxian”), a recorded law firm underlaws of People’s Republic of China of which address is 162 3rd Zhongshan Lu, Eich Int'l Plaza 16/F, Yuzhong District, Chongqing, 400015, People's

Republic of China重慶廣賢律師事務所(以下簡稱廣賢),系根據xxx法律成立的注冊律師事務所,地址位于重慶市渝中區中山三路162號中安國際大廈16層,郵編:400015

. Client and Guangxian shall hereinafter be referred to individually as the xxxPartyxxxand collectively as thexxxPartiesxxx. 當事人和廣賢可單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。

2. Backgrounds締約基礎

. In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic

of China, Client engages Guangxian as its retained Attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根據《xxx律師法》和《xxx合同法》,當事人聘請廣賢處理法律事項。

. Guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.

廣賢同意接受前述聘請。

INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 為此,雙方特此訂立如下條款:

3. Services Rendered by Guangxian to Client 廣賢的服務內容與責任

. Important Contract Review or Draft重大合同審查或起草

According to Client’s request Guangxian shall legally review or draft contract

documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual

property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for Client without specialized project contract;應當事人要求,對當事人擬簽訂各類重要合同,包括但不限于擔保合同、貸款合同、建設工程合同、技術合同、知識產權轉讓、許可使用合同、物資的采購協議、產品經銷協議、產品服務協議、勞動合同、勞務合同,進行法律審查或起草合同文本,但屬于專項法律服務內容的除外;

. Internal Rules and Regulations Review 制度審查

According to Client’s request Guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;應當事人要求,就當事人內容涉及當事人與其員工、經銷商、供應商或根據法律法規或監管規則(例如:環境法規、消防法規、會計法或會計規則、財政稅法等)要求建立的,重要規章制度進行法律審查。

. Attorney’s Opinions 法律意見

According to Client’s request, Guangxian shall submit opinions for any issue revolved in Client’s business and internal management. 應當事人要求,就當事人業務活動和內部經營管理中涉及的法律問題提供法律意見。

. Attorney’s Letter發出律師函

According to Client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with Attorney’s Letter to Client’s debtor or relevant party.

應當事人要求,就當事人在業務活動及內部經營管理活動中出現的各類糾紛提供咨詢意見或建議,發出律師函。

. Legal Training法律知識培訓

In accordance with Client’s request, Guangxian shall provide legal training for

Client’s relevant employees.應當事人要求,對當事人的相關人員進行法律知識和運用技巧的培訓或舉辦法律講座。

. Documents Legal Review文件的法律審查

In accordance with Client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;

應當事人要求,就當事人對外發布的具有法律約束力或以承擔一定義務為內容的文件,包括但不限于公告、公示、聲明、廣告語、對外承諾、招標文件等,進行法律審查或擬定相關文本。

. Deals Introduction

In accordance with the request of Client, recruit and introduce any partner or investment for Client, supply any operational project or relevant information;

根據當事人的要求,招募并引薦合營或合作伙伴或投資者(以下簡稱引薦客戶),招募并引薦經營項目或提供相關信息;

. Monthly Report

Provide legal information pertained to the business of Client. Such kind of report shall be delivered monthly.

為當事人經營活動按月提供法律信息。此類報告應當按月提供。

4. Litigation or Arbitration Service訴訟和仲裁服務

. Guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. Client may consult

Guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. Guangxian shall supply legal

consulting service based hereunder.

廣賢律師提供的其它法律事務服務不包括訴訟仲裁業務,當事人訴訟業務

英文版合同 第八篇<\/h2>

The date of signature of this agreement

協議簽署日期:

Advertiser 廣告商:

Advertiser’s Address 廣告地址:

Telephone 電話:

Agency 代理商:

Agency’s Address 代理商地址:

Telephone 電話:

This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of, by and between Advertise and Agency.

此廣告代理協議(下稱:協議)從簽約之日起由廣告商和代理商之間簽訂并生效,

Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商從事提供廣告代理服務并收取費用。

Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.

廣告商欲雇用代理商提供服務,并且代理商欲提供給廣告商某些廣告代理服務,如下所示。

NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:

因此,現在,考慮到在此包含的雙方約定和合同,雙方同意如下條款:

1. Engagement 雇用

Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:

廣告商啟用代理商提供,并且代理商同意提供給廣告商和廣告商的計劃,準備和投放一些廣告商的產品的服務,如下所示:

A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.

分析廣告商的目前和建議的產品和服務,目前和潛在的市場。

B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.

創立,準備和提交給廣告商先前批準的廣告理念和計劃。

C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.

準備和提交給廣告商與所建議的廣告理念和計劃的先前的批準的預計成本和費用。

D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 設計和準備,或安排廣告的設計和準備。

E. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.

進行廣告商可能不時要求的其他服務,例如,但不局限于,直接的郵寄廣告準備,演講稿,宣傳和公共關系工作,市場研究和分析。

F. Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.

預訂用于廣告商廣告發布的空間,時間或其它方式,一直努力獲得最有效的和最有利的費率。

G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.

尋求精確性和完成廣告附加頁,展示,廣播或其它形式的廣告。

H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges.

審計空間,時間,材料準備和費用的發票。

2. Products產品

Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]

代理商的啟用將與廣告商的下列產品和服務有關[產品]

3. Exclusivity 獨家代理

Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above. 代理商將是關于上述第二部分廣告商在美國的[獨家代理或非獨家代理]廣告機構。

4. Compensation賠償金

A. Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:

代理商將根據此協議獲得等同于[媒體傭金費率]的由代理商投放廣告媒體所征收的總費用;并且在總量折扣之后獲得等同于[非媒體傭金費率]的供應商的服務或財產的費用,如藝術品,總體設計,字體組合,直接影印本,版畫,印刷,廣播和電視節目,人才,文學作品,戲劇和音樂作品,唱片和展覽,由代理商根據廣告商的授權在此協議期限內購買;只要:

英文版合同 第九篇<\/h2>

Unit: (hereinafter referred to as Party A)

Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)

After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A's propaganda and planning on Party B's entrustment:

Article 1: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________

___________________________________________________________

The second article: the principle of propaganda and planning

Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A's market positioning and market area and serving for decision-making.

The third one: the way of agency

Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.

Fourth: the rights and obligations of Party A

1. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.

2, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.

3, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.

4, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.

5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.

The fifth, the rights and obligations of Party B

1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.

2, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.

3, Party B provides:

The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.

4, bear the claim or other legal liability caused by Party B's fault.

Sixth: the term of agency

Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;

Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning

1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).

2, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.

3, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).

The eighth article: liability for breach of contract

1. Party A is responsible for all the losses caused by Party A's failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.

2. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B's reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.

3. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.

4. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.

5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.

6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.

Ninth: Annex

1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.

2. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.

3. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People's Republic of China.

4. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.

5. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.

6. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.

7. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.

Party A: Party B:

Representative: (signature) representative: (signature)

Date: day and date: day and day

中文版

單 位:(下簡稱甲方)

廣告商:(下簡稱乙方)

甲、乙雙方經友好協商,本著互惠互利的原則,就甲方委托乙方的宣傳策劃事宜,達成如下條款:

第一條:甲方委托乙方宣傳策劃的項目:_________________________

___________________________________________________________

第二條:宣傳策劃原則

乙方按甲方規定,提供全程宣傳策劃包括廣告策劃與設計的服務,為甲方市場定位及市場區域提供參改依據,為決策服務。

第三條:代理方式

甲方委托乙方全權全程宣傳策劃,并委托平面設計、廣告代理等業務,全面負責本次項目的宣傳策劃工作。

第四條:甲方的權利和義務

1、在約定期限內要求乙方提交有關宣傳策劃方案,從市場調查依據確認后再由甲方協助組織實施。

2、有權要求乙方在委托范圍內從策劃角度提供書面意見和建議。

3、要求乙方向甲方提供策劃方案及調整宣傳策略和建議。

4、批準乙方制訂的整體宣傳策略,承擔有關宣傳推廣、廣告等所需的各項費用。

5、按合同約定與乙方結算宣傳策劃費并按時支付。

第五條、乙方的權利和義務

1、有權按照合同要求甲方支付宣傳策劃費。

2、負責根據甲方要求和項目進度的不同階段,提報廣告計劃,經甲方認可后組織實施。

3、乙方提供:

⑴、項目報紙軟性文章撰寫;⑵、項目各種展銷、促銷、優惠活動的策劃。

4、承擔因乙方過錯造成的索賠或其他法律責任。

第六條:代理期限

甲方委托乙方宣傳策劃期限分為: ______年___月___日至______年___月___日止;

第七條:項目宣傳策劃費的給付標準和方式

1、宣傳策劃費共計¥________元(大寫______________________)。

2、本合同簽訂后,甲方即向乙方支付人民幣¥____________整(大寫___________________________)為預付款。

3、活動結束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民幣¥____________________整(大寫________________________).

第八條:違約責任

1、因甲方未提供有關許可證及相關法律文件資料、活動優惠政策而造成損失的,則甲方承擔全部責任。

2、如因乙方原因,不及時提供宣傳策劃方案,甲方追究責任或終止合同。

3、甲方如未按照雙方約定支付給乙方宣傳策劃費,乙方有權解除合同。

4、在合作過程中任何一方泄露商業秘密或將有關資料提供給第三人的,另一方有權要求對方承擔相關經濟損失。

5、任何一方單方擅自中止合同或解除合同均屬違約行為,需由違約方承擔因此給守約方造成的相關損失和違約責任。

6、本合同執行過程中,如有因不可抗力因素影響有關條款之執行的,應由雙方協商,妥善解決,在雙方達成一致意見的基礎上而中止合同或改變合同的有關條款的不視為違約。

第九條:附則

1、雙方可對本合同的條款進行補充,以書面形式簽訂補充協議。補充協議與本合同具有同等法律效力。

2、本合同之附件均為合同有效組成部分,具有同等效力。

3、本合同及其附件和補充協議中未規定的事宜,均遵照xxx有關法律、法規和規章執行。

4、本合同壹式貳份,甲乙雙方各執壹份,均具同等法律效力。

5、本合同在履行中如發生爭議,雙方應協商解決,協商或調節不成的,雙方同意由仲裁委員會仲裁。

6、合同期滿本合同自然終止。雙方如續訂合同,應在該合同期滿七天前向對方提出書面意見。

7、本合同自雙方代表人簽字或蓋章之日起生效。

甲 方:乙 方:

代表人:(簽章)代表人:(簽章)

日期:年 月日 日期: 年 月 日

英文版合同 第十篇<\/h2>

法律顧問服務合同

legal counseling agreement

聘請方: (下稱甲方)

consigner:

地 址:

address:

法定代表人:

legal representative:

受聘方:

consignee: (hereinafter referred to as “party b”)

地址:上海市淮海中路283號香港廣場26樓

address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai

本合約由上列甲乙雙方于xxx上海市訂立。

this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china

鑒 于:

whereas:

甲方為促進業務發展,防范法律風險,決定聘請乙方為其常年法律顧問;

party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant.

乙方系一家在中國境內注冊設立并經xxx特許、可持續運營的勞動法律服務機構,經與甲方商洽,同意接受聘請,擔任其常年法律顧問;

為 此,

now, therefore

甲乙雙方本著相互信任、合作共贏的原則,經友好、充分之協商,就聘請合約的條款及內容達成如下協議:

the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.

第一條聘約期間

article one consignment periods

甲方聘請乙方作為常年法律顧問的期間為壹年,自________至_______;聘期屆滿后,本合約自動終止。

party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration.

乙方指定________作為主要聯系人,負責跟進和處理法律顧問事宜。如因甲方的工作內容需要或_____出差在外地, 乙方可另行指派其他專業人員提供法律服務。

the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal 本合約聘期屆滿后,若甲方決定續聘,且按本合約第六條 的規定向乙方續付顧問費的,則本合約的聘期及效力自動順 延壹年,或可另行簽訂聘約。

after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.

第二條服務內容

article two service content

作為法律顧問,乙方在聘期內,應甲方的要求和實際需要,及時向甲方提供下列服務,依法維護甲方的合法權益:

as legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of party a, party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a.

a) 法律咨詢:解答法律疑問,提供法律建議,出具法律意見;

legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.

b) 合同審查:起草審閱合同,提出修改意見,規范合同管理;

review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management.

c)參與決策:參與甲方決策,提供法律依據,防范法律風險;

participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks.

d)專項服務:

勞動法律、法規、政策咨詢;代理勞動爭議案件處理。起草法律文件、合同、規章制度、協商方案、談判提綱。全程代理、監理員工招聘、錄用、退工。企業轉制、改制、減員方案策劃。轉制企業員工整體解盤;季節性、臨時性員工過度托管。履歷調查、素質評測及機構設置方案制訂。普通員工、管理人員、保密對象上崗培訓及專業講座。

special services:

providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons).

g)其它約定. any other business agreed by both parties.

下列事務,甲方委托乙方辦理的,須按規定向乙方另付律師費,付費標準為5000元每件:

party a consign party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.

a)甲方涉及訴訟或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一審起訴或應訴,二審上訴或應訴,再審申請或再審應訴,國內仲裁與國際仲裁,判決或裁決的申請執行,提起執行異議,申請國家賠償等;

b) 甲方涉及勞動糾紛,委托乙方訴訟方式協調解決的,可免收服務費。

party a involves in labor disputes, entrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.

第三條服務方式

article three service 甲方獲得或者乙方提供法律服務的方式或途徑包括:

the ways and methods party a got legal service from party b:

a)電話咨詢;phone consultation;

b)面見商談;interview;

c)專題會議;special topic meetings;

e)法律講座;legal seminar;

f)參與談判;participate in negotiation;

g)出庭訴訟;appear in court to litigate;

h)庭外協調;out of court settlement;

i)代為交涉;represent to deal with;

j)其它方式。other methods.

第四條保密義務

article four confidentiality obligations

任何一方在履行本合約過程中所獲得的與另一方有關的任何信息、合同、資料、專業意見或其它商業秘密,非經授權或同意,不得以任何方式向第三方及雙方各自無關人員傳遞泄露,否則,按本合約第七條承擔違約責任;

except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.

前項所列保密義務不因本合約的終止、解除、變更或廢止而免除。

the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.

第五條責任擔保

article five warranties

甲方保證,其向乙方提供的文件、資料及事實真實、完整與全面,力免誤導與失實;否則,甲方應自行承擔相應的法律后果及經濟損失。

乙方保證,其向甲方提供的專業意見合法、準確,并保證所提供的專業服務符合律師行業一般公認業務準則與專業操守;否則,應就甲方所受到的損失承擔賠償責任。

第六條顧問費用

article six counseling price

本合約期(壹年)的法律顧問費共人民幣50,000元,甲方于本合約簽訂后3日內支付給乙方。乙方的收款賬戶為:

the total legal counseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the party a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is:

開戶行:bank:戶 名:account name:帳 號:account number: 乙方應甲方之要求處理甲方法律事務的過程中,因出差到上海市外所發生的必要差旅費用及其它官方費用由甲方承擔。 if party b need to travel to place out of with legal fair requested by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a.

第七條違約責任

article seven liability

如乙方在本合約期內未依約向甲方提供本合約第二條所列的各項服務,或服務質量未達到行業一般公認的專業水準,甲方有權提前終止合約,有權要求乙方將已收之費用就已履行的期間作相應扣除后退還甲方;

if the party b does not provide the services specified in the article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.

由于乙方或其指派的顧問在提供服務過程中的過錯或失誤,導致甲方利益遭受到損失的,由乙方或對乙方承保的保險機構依法承擔相應的賠償責任。

party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corresponding indemnify responsibility.

甲方應按本合約規定的時間向乙方支付約定的顧問費,及時處理乙方已經發生的應由甲方承擔的差旅費或其它費用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合約第六條規定之顧問費的,乙方可暫停提供相關服務,并訴請甲方付清約定費用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顧問費用仍應支付或不予退還。

party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. promptly deal with the payable transportation fee and other fees should be beard by party a. if party a delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party b will withhold related service, and request party a to pay off the agreed party a terminate the agreement without fault of party b, the legal counseling payment is still payable or not to be returned.

第八條爭議解決

article eight arbitration

本合約在履行過程中若發生爭議,雙方應友好協商妥善解決,若協商不成,提交上海仲裁委員會解決。

any dispute arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mutual agreement, shall be finally settled by arbitration in shanghai.

本合約及與本合約有關的爭議,均適用xxx法律。

the laws of the people’s republic of china shall govern thisagreement and any disputes related with the agreements.

第九條合約生效

article nine effective date

本合約一式二份,經雙方代表簽字或蓋章后生效。

本合約未盡事宜,雙方另行協商,簽訂補充協議。

other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement.

二、補償貿易合同

合同編號:______

簽訂時間:______

簽訂地點:______

訂立合同雙方:_________________________________________

甲方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話: ___________________傳真:________________________

e-mail: _______________________________________________

乙方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話:___________________傳真:__________________________

e-mail: _______________________________________________

英文版合同 第十一篇<\/h2>

Contract No.:XXX

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into onXX, Feb 20xx under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min.

% Fe max.

% Silica ( SiO2 ) max.

% Aluminum ( Al ) max.

% S max.

% P max.

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

Republic of ABC

Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

In50 kg sack

Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - Port, China

40% - - USD /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Seller's bank via . wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

關于購貨合同:

其中購貨合同指的是企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。

對于購貨合同是指企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。購貨合同只有在合同條款不與企業所在地國家與地方實施的現行法律、法規和條例等相抵觸,經合同有關雙方相互承諾,并且合同各方在簽訂合同前沒有欺騙對方的行為時才具有完全的法律效力。

英文版合同 第十二篇<\/h2>

Employment Contract

甲方(用人單位):

Party A:

地址:

法定代表人:

乙方(勞動者):

Party B:

身份證號碼:

ID No:

住址:

依照《xxx勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協商一致的原則達成如下協議

According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

一、合同期限 Contract Period

本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。

This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party

二、工作內容和工作時間 Responsibility & working hours

1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。

Party B's Department: Party B's position:

Please refer to the job description for details.

2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務

Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。

There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,并接受甲方安排,在____(某地區)工作。

If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

三、工資 Salary

乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。

Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.

四、工資的發放 Payment

甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發放上月工資。

Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.

五、超時工作 Over Time

乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

六、加班費 OT Compensation

乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

七、假期與福利 Holiday & Benefits

1. 有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

2. 有薪婚假/產假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

3. 有薪年假 Annual leave with pay

4. 社會保險 Social Insurance

5. 年度獎金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

詳情請參照《員工手冊》Please refer to Party A's employee manual for detail info.

八、勞動紀律 Discipline

乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)

Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.

九、保密協議 Confidentiality

乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。

The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

十、合同終止 Termination

1. 終止本合同條件 Termination conditions

A. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

B. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。

Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

A. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

B. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;

The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

C. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen

3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償

If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

A. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;

Party B is forced to work by illegal means.

B. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。

Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.

十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

This contract shall come into effect since both sides sign their names.

十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:

甲方(Party A): 簽署日期(Date):

英文版合同 第十三篇<\/h2>

Contract No.:

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into on, Feb20xxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min.

% Fe max.

% Silica ( SiO2 ) max.

% Aluminum ( Al ) max.

% S max.

% P max.

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

Republic of ABC

Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

In50 kg sack

Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - Port, China

40% - - USD /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Seller's bank via . wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

英文版合同 第十四篇<\/h2>

Assignor:(Party A)

Address:

Legal Representative:

Assignee:(Party B)

Address:

Legal Representative:

Stockholder\'s Rights in company:

Address:

Legal representative:

Whereas Party A legally owns 25% Stockholder\'s Rights of QINGDAO NOKWOO BEAN JAM MANUFACTURING CO.,LTD (hereafter refers to asxxxthe Companyxxx), which is registered in Qingdao. Now,Party A intends to sell the legally-owned 25%Stockholder\'s Rights of the Company. And,Party B intends to buy the whole of the 25% Stockholder\'s Rights which held by Party to the principals of equality and mutual benefit, the two parties have reached the following agreement after friendly consultations regarding the share transfter matters:

1、Party A agrees to transfer the 25% (Value 102 US dollars) Stockholder\'s Rights of the Company to Party B One-time. Party B agrees to transferee the 25% share.

2、Party A and Party B both agree that the transfer prices of the 25% Stockholder\'s Rights is 2,700,000 yuan RMB,which is equal to 327,000 US dollars. After the signing of this agreement within 3 days, Party B must pay 2,000,000 yuan RMB to Party A by check way. After the Business License renewal, within 10 days,the balance of 700,000 yuan RMB is payed to Party A from Party B.

3、After the signing of this agreement,both Party A and Party B\'s Shareholders status in the Company will have a B is the stockholder of the Company,enjoying the shareholder\'s rights and the Party A no longer enjoys any rights and the duty in the Company.

4、Responsibility of Breach of Contract:

Party A\'s Responsibility:If party A breaks its promise or Party A\'s reason causes this agreement to be unable to carry out,Party A should compensate Party B 13,500 yuan RMB(BiaoDiE’s ).

Party B\'s Responsibility:If Party B cannot fully pay the deals with the fund to Party A in the stipulation time,then Party B should pay liquidated damages to Party liquidated damages is determined by the daily amount of arrears’ .

5、The matters that this agreement have not completely concerned should be determined by the two parties\' consultation. If the consultation fails,the people\'s court of the place where is the location of the two parties shall have jurisdiction over the case.

6、This agreement comes into force when the two parties\' representatives and all other shareholders in the Company signed and sealed.

7、The text of the Agreement has been executed in six originals. Party A and Party B shall keep one copy of the text and the Company shall keep one copy. Others are used to change the record.

Party A:

Legal Representative:

Party B:

Legal Representative:

October 29, 20xx

英文版合同 第十五篇<\/h2>

甲方:party a: 乙方:party b:

合同編號: contract no

日期:date:

簽約地點:signed at:

特約定:

甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達成了協議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之數量,均在作為合同附件的設計圖和施工細則中予以說明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_____元整。支付方法商定如下:

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

在上述工程開工之日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

甲方:party a: 乙方:party b:

合同編號: contract no

日期:date:

簽約地點:signed at:

英文版合同 第十六篇<\/h2>

(sample letter of intent form)

letter of intent for possible

contract for sale of assets

possible seller: ____________

possible buyer: ___________

business: ______________

date: ______________, 20_____

this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word xxxshallxxx is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

(合同意向書范本)

潛在資產出讓合同意向書

潛在賣方:_______________

潛在買方:_____________

交易事項:____________

日期:______________, 20_____

本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何合同、或具有法律約束力的協議,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之合同的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便于潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其后,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協議,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為合同閱讀之慣例,并不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。

____________________________

____________________________

英文版合同 第十七篇<\/h2>

This Agreement is made in Haidian District, _________(Placename)on _________,_________,_________(M,D,Y) among the following parties:

AAA (Passport No.: _________);

BBB (ID No.: _________);

CCC (ID No.: _________);

DDD (ID No.: _________);

EEE (ID No.: _________);

FFF (ID No.: _________); and HHH Co., Ltd., with official address being: _________(Address)hereinafter xxxHHHxxx).

Whereas:

A. III entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan Agreement, III has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of JJJ Co., Ltd.

(hereinafter xxxJJJ Companyxxx).

B. BBB entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan agreement, BBB has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of the JJJ Company.

C. The JJJ Company was 70% owned by III and 30% owned by BBB right after its establishment.

D. III entered into the share transfer agreement on _________,_________,_________(M,D,Y) with each of AAA, CCC, DDD, EEE and FFF.

Pursuant to the said share transfer agreements, III has transferred 30% of the shares of the JJJ Company to AAA and 10% of the shares of the JJJ Company to each of CCC, DDD, EEE and FFF.

E. A debt transfer and assumption agreement was entered into on _________,_________,_________(M,D,Y) among III, AAA, CCC, DDD, EEE, FFF and HHH. Pursuant to the said debt transfer and assumption agreement, III has transferred his repayment obligation under the aforementioned loan agreement with HHH to AAA, CCC, DDD, EEE, and FFF; AAA has assumed RMB_________ loan obligation from III and each of CCC, DDD, EEE and FFF has assumed RMB_________loan obligation from III.

F. As of the date of this Agreement, each of AAA and BBB owns 30% of the shares of the JJJ Company and each of CCC, DDD, EEE and FFF owns 10% of the shares of the JJJ Company. To maintain their interest in the JJJ Company, each of AAA and BBB owes HHH RMB_________ and each of CCC, DDD, EEE and FFF owes HHH RMB_________.

Therefore, the parties agree to the following regarding the repayment of loan from each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF to HHH:

1. Repayment of Loan

HHH has the right to request each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF (each hereinafter xxxthe borrowing partyxxx) to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or any person specified by HHH at any time; provided that such transfer will not be in violation of PRC laws and regulations.

The borrowing party shall execute all necessary documents relating to the transfer of the interest in the JJJ Company within three days following the receipt of the transfer request from HHH and shall cooperate with the designated transferee to complete all the procedures relating to the transfer of the interest in the JJJ Company.

Should the borrowing party transfer part of his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH under HHH' request, the borrowing party shall be viewed as having repaid the amount of the loan as calculated in accordance with the following formula: X=T(multiplication symbol) (A degrees(division symbol)B). X means the amount of the loan deemed repaid, T means the total amount of the loan, A means the number of shares of the JJJ Company being transferred to HHH or the person specified by HHH, and B means the total number of the shares of the JJJ Company held by the borrowing party.

HHH agrees that the borrowing party's fulfillment of the obligation to transfer his/her full interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH shall be viewed as having repaid all of his/her loan.

Unless with the written consent of the borrowing party, HHH shall not request the borrowing party to repay his/her loan in any form other than the transfer of the interest of the JJJ Company.

Unless with the written consent of the HHH, the borrowing party shall not transfer any of his/her interest in the JJJ Company to any third party.

The parties, on the basis of equality, mutual benefit and both faith and through friendly negotiations, shall determine the method of the repayment if the borrowing party, under the PRC laws and regulations, is not able to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH.

2. Effective and Miscellaneous

This Agreement goes into effect as of the date of signature by the parties.

Should there is any conflict between this Agreement and any other prior agreements or arrangements among the parties, the terms of this Agreement shall prevail.

This Agreement has seven original copies with equal legal force and each to be held by one party.

Matters uncovered by this Agreement may be separately discussed and decided by the parties.

* This Agreement is originally written in Chinese and this is an English translation.

英文版合同 第十八篇<\/h2>

The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

Contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, , ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

2. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) No trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

3. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of

英文版借款合同

發布時間:2025-12-15

英文版借款合同(精選十四篇)。

? 英文版借款合同

在人民愈發重視法律的社會中,越來越多的'人通過合同來調和民事關系,簽訂合同是減少和防止發生爭議的重要措施。那么大家知道合同的格式嗎?下面是小編為大家收集的買賣合同英文版,歡迎閱讀與收藏。

Contract No.:__________________

The Buyers:__________________The Sellers:__________________

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby theBuyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goodssubject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1)Name of Commodity:__________________

(2)Quantity:__________________

(3)Unit price:__________________

(4)Total Value:__________________

(5)Packing:__________________

(6)Country of Origin:__________________

(7)Terms of Payment:__________________

(8)insurance:__________________

(9)Time of Shipment:__________________

(10)Port of Lading:__________________

(11)Port of Destination:__________________

(12)Claims:__________________

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should thequality,Specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the contract except those claims for which the insurance companyor the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on thestrength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relativedocuments to claim for compensation to the Sellers

(13)Force Majeure:

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellersshall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the withinfourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers fortheir acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances theSellers,however,are still under the obligation to take all necessary measuresto hasten the deliveryof the goods.

(14)Arbitration:

All disputes in connection with the execution of this Contract shall besettled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached,thecase then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of theChina Council for the Promotion of International Trade in accordance with theProvisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission .the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and theArbitration fee shall be borne by the losing parties.

(The Buyers) (The Sellers)

? 英文版借款合同

contract no:

date:

the buyer:

the seller:

貨物進口合同英文版(通用3篇)貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。

the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer by the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證。

2 ry of origin & manufacturer

3 unit price (packing ges included)

4 quantity

5 total value

6 packing (seaworthy)

7 insurance (to be covered by the buyer unless otherwise)

承兌交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,經買方承兌后,向買方轉交單證。

8 time of shipment

9 port of loading

10 port of destination

the seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package..

裝運通知(Shippingadvice):賣方應在交運后_____小時內以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項單據副本一式一套。

12 terms of payment:

the terms of delivery of this contract after departure of the carrying vessel. the said letter of credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以____方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

13 other terms:

the terms of delivery which shall form an integral part of this contract. any supplementary terms and conditions that may be attached to this contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以____方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排保險。

for the seller for the buyer

section 2

14 fob/fas terms

俟裝載完畢,賣方應在__小時內以____方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構進行檢驗。

the buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due time. the seller shall also keep in close contact with the agent or the buyer.

發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

? 英文版借款合同

問道鑒定裝備找誰

去雜貨鋪,買到鑒定符,10W一張,然后在物品欄里找到你要鑒定的裝備,點擊鼠標右鍵就可以了。不過建議你不要經常鑒定裝備,屬性都是隨機的,鑒定出來也要花錢,還不如買一件劃算呢.....

新版本中,玩家在獲得裝備時有一定幾率獲得未鑒定裝備。

未鑒定裝備有更高幾率擁有較高的屬性值,但在鑒定前,這些屬性并不會顯示出來,且未經鑒定的裝備是不能裝備在人物身上的。

目前只有80級以上(含80級)裝備才有未鑒定裝備,玩家可以使用道具“鑒定符”對未鑒定裝備進行鑒定,讓這些裝備的屬性顯現出來。

「鑒定符」

鑒定符的作用是讓未鑒定裝備的屬性顯現出來。

鑒定符可以在道具商城中購買,目前售價108元寶。

朱堅強來系里放屁放完屁那一刻系主任忍不住鼓起掌來往上走輔導員們這時候爭先恐后的沒命鼓掌,脖子伸長想給朱混個面熟。又過了0.0005秒所有的班級黨員,入黨積極分子,預備黨員都使命鼓掌,比拍光屁股的聲音還要響這里可以奉勸準備入黨和已經是黨員的某財務經理和我說過,黨員是好,但招人的時候我也不會不知道復旦的.黨員,和立信的黨員的區別,一個是靠優秀,一個是靠拍馬屁。以上不包括那些的確優秀的立信黨員,大家心里有數就可以了。

我自己做白幫忙得的都是當場都扔在白幫忙旁邊地上.............

那我們鑒定就是我們傻啊....

首先去弄一個點化丹 去把你寶寶點化了 但是一個點化丹并不能讓你寶寶點化完成 所以現在就可以喂寶寶吃裝備了 鑒定的未鑒定的都可以吃 一般都吃未鑒定的省了鑒定費還省錢 寶寶吃了裝備靈氣就會增加最終吃到一定數量就點化完成了(但是要吃N多)

我想樓上的誤會胃樓主的意思。樓主是想問問這裝備的價格。 你這個裝備是滿相性。但天傷不是。必殺是暴-力的專屬屬性,而你卻粉了個相對的雞肋敏捷屬性??傮w來說這個裝備只能說是個中等偏上的裝備。

如果要賣的話要看你們區的行情了。初步估價在1.5左右。

? 英文版借款合同

Dear Colleagues:

As a teacher in Department of Biology, Nankai University, a leading university in China, I am very pleased to take this opportunity to recommend one of my favorite students to your PhD program.

In September, 20xx, Miss Zhang was my students in General Biology, the first professional course they take in the field. She likes it very much. I teach her in an open and interactive manner, she is active and passionate about answering class questions.

Miss Zhang is bright, energetic and enthusiastic girl who loves speaking out her own ideas. She never escapes from those points of which she is skeptical. Apart from that, she often puts forward her ideas upon questions and exchanges all of her innovate ideas with me after class.

Upon ending of General Biology course, I asked my students to write an essay upon their understanding of biology. I discovered Miss Zhang’s essay was so impressive and persuasive; her careful essay comes from dozens of references to Biology literatures.

In essay Miss Zhang stretched out her creative thinking upon status quo of biological research and branches in the field of biology. All of this speaks to her creative and logical and scientific thinking capability.

I am gladly to say that Miss Zhang has a clear understanding about General Biology, that comprehension has been reflected fully in her essay. Therefore Miss Zhang got a full point for her essay in her class, and other students took it as model essay for granted.

I believe Miss Zhang’s industriousness, passion and dedication will make her an ideal candidate you are seeking for your program, so I highly recommend her without any hesitation to you. And I will greatly appreciate it if you could accept her into your program.

Sincerely yours,

Prof. ×××

? 英文版借款合同

英文版合同 第一篇<\/h2>

一、出租人: (“甲方”)

landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”)

tenant: (part b )

三、租賃范圍及用途:

tenancy:

甲方同意將其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態下租給乙方為居住使用。

party a hereby agrees to lease its property located at

___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

乙方應將出租房屋用作住宅用房。

the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租賃期:

term of tenancy:

租賃期為_____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。

the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.

租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如

期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜。

on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.

五、租金:

rent

雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。

the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。

party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:

賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________

all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party a's following account.

account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保證金:

security deposit:

為確保出租房屋及其設施之安全并完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于簽訂合同10天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內付壹個與租金計______________人民幣。

to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days.

除合同另有約定之外,甲方應于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清并付清所有應付費用后,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。

unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他費用:

other charges:

乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費并按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。

during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的責任:

party a’s obligations:

甲方須按時將出租房屋及其家私家具用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。

party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。

party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權于租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。

proviede that party b pays the rent and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態。

party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

九、乙方的責任:

party b’s obligations:

乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。

party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.

乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。

paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放xxx法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。

party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。

without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、違約處理:

breach of agreement :

甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。

if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breach shall pay the other party compensation ____________________for the direct loss and damage suffered by the other party as result of such breach .

乙方有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予返還;

party a shall have the right to terminage this agreement ,repossess the leased property and forfeit the security deposit if party b commits one of the following:

a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉租;

sublets the leased property without party a’s written consent;

b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結構或改變用途的:

alters the structure of the leased property or uses the leased property other than for the purpose started herein without party a’s consent;

c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)。

fails to pay rent without any reason for more than thirty (30)days after the due date except where there is a dispute in respect of this agreement.

十一、適用法律:

applicable law:

本合同的成立,其有效性、結實、簽署和解決與其他有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄并依據中國法律解釋。

the formation of this agreement ,its validity,interpretation,executiong and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the people’s republic of china.

十二、爭議的解決:

dispute resolution:

凡因執行本合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按其仲裁規則和xxx仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。

in the case of disputes arising over this agreement of any matters related hereto ,the parties shall negotiate in good faith to resolve such such negotiation fails, the parties shall submit the dispute to arbitration by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with its arbitration rules and the arbitration law of the people’s republic of decision of the arbitration body is final and shall be binding on the parties hereto.

十三、其他

others:

本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。

if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。

this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.

本合同經雙方簽字后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同于__________年 月_____日簽訂。

this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方:

partya: partyb:

蓋章: 蓋章:

seal: seal:

地址: 地址:

address: address:

電話: 電話:

telephone number: telephone number:

傳真: 傳真:

英文版合同 第二篇<\/h2>

合 同 contract

日期: 合同號碼:

date: contract no.:

買 方: (the ;buyers) 賣方: (the sellers)

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱:

name of commodity:

(2) 數 量:

quantity:

(3) 單 價:

unit price:

(4) 總 值:

total value:

(5) 包 裝:

packing:

(6) 生產國別:

country of origin :

(7) 支付條款:

terms of payment:

(8) 保 險:

insurance:

(9) 裝運期限:

time of shipment:

(10) 起 運 港:

port of lading:

(11) 目 的 港:

port of destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。

force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方: 賣方:

(授權簽字) (授權簽字)

英文版合同 第三篇<\/h2>

外教聘請英文合同

2014-08-04 11:24:08 來源:

外教英文合同樣本

party a:

party b:

i. party a wishes to engage the service of party b as____________________________. the two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

ii. the period of service will be from the _______day of ________ 2014 to the ________day of ________2014 .

iii. the duties of party b (see attached pages)

iv. party b’s monthly salary will be yuan rmb (about usd), the pay day is every month_______ .if not a full month, the salary will be prorated (days times salary/30).

v. party a’s obligations

1. party a shall introduce to party b the laws, decrees and relevant regulations enacted by the chinese government, the party a’s work system and regulations concerning administration of foreign teachers.

2. party a shall conduct direction, supervision and evaluation of party b’s work.

3. party a shall provide party b with necessary working and living conditions.

4. party a shall provide co-workers for the first week if necessary.

vi. party b’s obligations

1. party b shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the chinese government and shall not interfere in china’s internal politics affairs.

2. party b shall observe party a’s work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept party a’s agreement, direction, supervision and evaluation in regard to

his/her work. without party a’s consent, party b shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with party a.

3. party b shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

4. party b shall respect china’s religious policy, and shall not conduct religious activities

incompatible with the status of a teacher.

5. party b shall respect the chinese peoples’ moral standards and customs.

v. revision, cancellation and termination of the contract

1. both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or

terminating the contract without mutual consent.

2. the contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

3. party a has the right to cancel the contract with written notice to party b under the following conditions.

(1) party b does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after party a has pointed it out.

(2) according to the doctors’ diagnosis, party b cannot resume normal work after 30 days sick leave.

4. party b has the right to cancel the contract with a written notice to party a under the following conditions:

(1) party a has not provided party b with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

(2) party a has not paid party b as scheduled.

viii. breach penalty

when either of the two parties fails to fulfil the contract or fails to fulfill the contract obligations

according to the terms stipulated, that is, breaks the contract; it must pay a breach penalty of us $500 (or the equivalent in rmb).

if party b asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certification by the department concerned, obtain party a’s consent, and pay its own return expenses; if party b cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to party a.

if party a asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of party b, it should pay party b’s return expen

英文版合同 第四篇<\/h2>

fifty tips for writing the 21st century contract that stays out of court

二十一世紀寫好合同的五十招

譯者:胡清平

published in the florida bar journal, nov. 2014

(本文于2014年11月發表于美國佛羅里達州的律師雜志上)

note: this article is for background purposes only and is not intended as legal advice.

-------------------------------------------------------------------------------- welcome to the 21st century. where practicing law requires us to don the garb of computers and the internet. and where litigation is as costly as ever. lawyer bills running $10,000 a month are not unusual in a hotly contested breach of contract lawsuit. with every word, phrase and sentence carrying the potential for winning or losing, the stakes are high. simple logic, therefore, directs us to cautious and thoughtful drafting.

英文版合同 第五篇<\/h2>

補償貿易英文合同范本

compensation trade contract

contract no.: __________

date of signing: _________

place of signing: _______

the two parties:

party a: ____________解決企業和個人難題____________________

address: ________________________________

tel:_________________fax: _______________

e-mail: _________________________________

party b: ________________________________

address: _______________________________

tel:_________________fax: ________________

e-mail:_________________________________

witnesseth

whereas party b has machines and equipment, which are now used in party b''s manufacturing of _______, and is willing to sell to party a the machines and equipment; and

whereas party b agrees to buy the products, _______, made by party a using the machines and equipment party b supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and

whereas party a agrees to purchase from party b the machines and equipment, and

whereas party a agrees to sell to party b the products, _______, in compensation of the price of party b''s machines and equipment; now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, party a and party b agree a follows:

article 1 transactions

a) party b agrees to provide party a with _________ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. the details of the models, names, specifications,quantity, prices, packing, delivery , etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.

b) the total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by part b shall be paid off by party a with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with(designate name)products made in (name of the plant)if both parties agree. the specific name(s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. the equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(see appendix).

article 2 payment

both parties agree to open letters of credit in favor of each other, . party a will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of party b to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by party b; whereas party b will open sight letters of credit in favor of party a to pay the products to be delivered by party a. party a shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by party b as reimbursement for the products to be delivered by party a. in case the sum to be paid by party b fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by party a, the difference shall be made up by party b by paying that much

to party a in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable party a to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. the payment of the long-term letters of credit opened by party a is based on party b''s opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. thus, party b warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.

article 3 reimbursement

party a shall reimburse party b for all the machines and auxiliary equipment supplied by party b by delivering goods to party b on a monthly basis and the reimbursement will last for___ year(s) and ____months(s). the reimbursement shall start approximately ____month(s) after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be ______percent of the total amount due for the machines. with a ______month(s) notice to party b, party a may reimburse party b in advance.

within the reimbursement period, party b shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open, sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of party a.

article 4 standard money and price standard

the standard money for this transaction is (name of currency). all the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments , etc. provided by party b shall be valued with (name of currency), while the goods provided by party a to party b as reimbursement shall be valued with the basis price (name of currency) of the same goods exported by party a at the time when this agreement is entered into, and the total price (name of currency) shall be changed into that of (name of currency) in accordance with the exchange rate then.

article 5 intrerest

party a shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by party b. the annual interest rate is agreed upon at_____%.

article 6 technical service

the machinery, after arrival at its destination, shall be installed by party a, party b shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by party a in case of necessity, party b shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.

article 7 additional equipment

during the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project,(an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. the new items thus added shall be incorporated in agreement.

article 8 insurance

the machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by party b. the title thereof shall be transferred into party b after full payment therefore is made by party b, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the insurance company to party b, then party b shall remit for party a,in proportion, the sum already paid by party

a for the machinery or equipment involved in the contingency.

article 9 liability for breach of agreement

party b shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by party a as reimbursement, or party a shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it

is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching party a fine accounting for % of the total value of the goods in question.

article 10 performance guarantee

to guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. the guaranteeing bank of party a is ______ bank, ______, while the guaranteeing bank of party b is ______bank, ______.

article 11 amendmnet

the modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.

article 12 force majeure

in case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.

article 13 arbitration

any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission,shenzhen commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission''s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of .

notwithstanding any reference to arbitration, both parties shall continue to perform their respective obligations under the contract unless

otherwise agreed.

article language and effective date

there are two originals hereof made respectively in chinese and ______, both of which are of the same effect.

this agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____ years. upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _____years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the authority agencies concerned.

party aparty b

representative of___ representative of____

(authorized signature)___ (authorized signature)

英文版合同 第六篇<\/h2>

sales agreement

銷 售 協 議

agreement no: ---

this agreement is made on this date as of june 01, 2014 , by and between the following parties:

下列買賣雙方經友好協商,同意2014年 月日訂立本協議。

the buyer 買方:beijing zhongyang global .:北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing, china

中國北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

the seller 賣方:

address 地址:

tel 電話:

fax 傳真:

consignee and payer are appointed by the buyer as below for the time being. the buyer should inform the seller in written form if any change of consignee or payer.

買方目前指定的收貨人和付款人如下。若收貨人或付款人有變動,買方應以書面形式通知賣方。

… page 1/5 …

the consignee 收貨人:beijing zhongyang global tuna .

北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

the payer 付款人:beijing zhongyang global

北京中洋環球金槍魚有限公司

address 地址: jingshun road chaoyang district, beijing北京市朝陽區京順路200號

tel 電話:86-10-89669988 fax 傳真: 86-10-6435 9456

whereas, the buyer contemplates to import the agreed products and holds all necessary permits for this kind of importation, and the seller has the capacity to provide these products .

買方需要進口協商確定的產品并具有進口該類產品所需的所有許可;賣方具有以供應該類產品的能力。

therefore, the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned product during the period of this agreement according to the terms and conditions stated below:

為此,買賣雙方同意在本協議有效期內按照以下的條款購買/供應下述產品:

1. product & price 產品及價格

product 產品:------------frozen tuna (---------) 冷凍金槍魚

commoditygradenet/ctnq’tyunit priceamount 品 名等級單箱凈重數量單價 (cfr 新港)總價

origin 產地:

… page 2/5 …

negotiated and agreed according to market price per season and the buyer confirmed in written form of purchase order (see annex one). the seller confirmed in form of invoice .

參照市場行情價格每季度協商確定。買方以定單(參見附件一)的書面形式確認價格及數量,賣方以發票形式確認價格及數量。

2. insurance : to be covered by the seller

3.保險由賣方負擔。

3. purchase order 訂貨單

during the period of this agreement, as for each shipment, the buyer should contact in advance with the seller on the quantity, delivery time and other particulars of this shipment, and based on the consultation results, issue a written purchase order to the seller, stating the quantity, unit price and delivery time and other particulars agreed by the seller. the seller shall arrange the shipment as agreed and issue an invoice to the buyer.

在本協議期內,對于每批貨,買方應事先與賣方就數量、交貨時間及其它特定條件進行洽談。

在賣方認可這些條件后,買方應向賣方發送注明數量、交貨時間及其它特定條件的訂貨單。賣方應按照訂貨單的要求安排發貨并開具銷售發票。

the purchase order will be prepared by the buyer. its format is enclosed as annex one of this agreement and shall be adopted by the buyer.買方應使用并填寫本協議附件一所示的訂貨單。

4. delivery terms 發貨條款

cfr xingang

period of shipment:

the specific time for each shipment will be showed on the purchase order and should be determined when the seller receives the buyer’s purchase order.

發貨期:

具體交貨日期會顯示在訂貨單上,并應在賣方接到買方的訂貨單后確定。 transportation 運輸方式:by sea container海運

the seller will provide the completed documents required by buyer and conform to the law of ciq and china customs.

賣方所提供的單據必須齊全,并符合中國有關法律。

… page 3/5

5. payment terms 付款方式

the buyer should pay byt/t :15 days after declaration of the goods by the buyer and t/t to the account of the seller.

買方應在其收到貨后15天之內將貨款付給賣方

6.收款人賬號信息:

information of bank account of the seller:

7. claims 索賠條款

the products must be checked upon delivery. claims due to quality of the tuna must be made in

written immediately and for maximum 7 days after delivery. tuna subject to claim must not be resold

without agreement. the seller should issue credit note for the claim within 1 month after claim.

買方應在貨物運抵后即刻檢查貨物的狀態。對于提出索賠的貨物,買方不得在未經賣方許可的情況下銷售。賣方在接到買方提交的索賠報告后,應在1個月內開具索賠通知單。

the invoiced amount must always be paid in full as agreed. deduction from an invoice can only be

done if the seller has issued a credit note.

只有賣方開具索賠通知單(credit note)的情況下,買方才可沖抵發票金額。否則,發票金額必須全額支付。

8. confidentiality 保密條款

both parties are obliged not to publish the content of this agreement, also including cases of

disagreement, to competitors, press, tv etc. and not to disclose any content of this agreement to any

other third party unless the prc laws and regulations require otherwise.

買賣雙方都不得以任何形式向競爭對手、新聞媒體及任何第三方透露本協議中的內容,除非中國的法律和法規要求如此。

9. period of agreement 協議期限

the period of this agreement is june 2014 – dec. 2014

本協議有效期為自------

… page 4/5 …

10. termination of agreement 協議的解除

one party has the right to terminate this agreement unilaterally prior to the expiry of this agreement

if any of the above terms/conditions are breached by the other party. the unilateral termination will

take effect when a written notice has been duly issued to the default party.

若協議一方有任何違反上述條款的行為,則另一方有權在協議到期前單方解除協議。當違約方收到另一方解除協議的書面通知時,本協議自動失效。

the termination of this agreement will not relieve the default party of any responsibility and

obligations under this agreement which has occurred prior to termination of this agreement.

本協議的終止并不免除違約方在協議終止前、協議中規定的責任和義務。

11. dispute resolution 爭議的解決

any dispute arising from or in connection with this agreement which cannot be amicably settled

between the parties, shall be submitted to intermediate people’s court of beijing for hearing. if

the disputed amount is too low to meet the acceptance criterion of the above said court, the dispute

shall be submitted to people’s court of beijing chaoyang district for resolution.

任何有關本協議的爭議或糾紛應先通過友好協商解決。若協商仍無法解決,則應提交北京市第二中級人民法院審理。若標的不足以達到上述法院的受理標準,則應遞交北京市朝陽區人民法院受理。

buyer:beijing zhongyang global .

買方:北京中洋環球金槍魚有限公司

for & on behalf of:

授權代表

seller:

賣方:

for & on behalf of :

授權代表:

… page 5/5 …

英文版合同 第七篇<\/h2>

RETAINING CONTRACT

法律顧問合同

By and between

簽約方

Client

當事人

And

Chongqing Guangxian Law Offices

重慶廣賢律師事務所

November, 20xx二O一三年十一月

1. The Parties 締約方 ........................................................................ 3

2. Backgrounds締約基礎 .................................................................. 3

3. Services Rendered服務內容與責任 ............................................. 4

4. Litigation or Arbitration Service訴訟和仲裁服務 ....................... 5

5. Obligations of Client當事人的義務 ............................................. 6

6. Fee and Payment顧問費用與支付 ............................................... 6

7. Work Implementation 工作方式 .................................................. 7

8. Remedies 違約責任 ...................................................................... 7

9. Supplementary Agreements 補充協議 ......................................... 8

10. Miscellaneous一般約定 .............................................................. 8

RETAINING CONTRACT

法律顧問合同

Contract Number: 合同號

1. The Parties 締約方 People’s Republic of China as of is entered into by and between:本服務合同(以下簡稱合同)于20xx年11月6日在xxx重慶市由以下雙方訂立:

. (“Client”) 重慶當事人(以下簡稱當事人)

And 和

. Chongqing GuangXian Law Offices (“Guangxian”), a recorded law firm underlaws of People’s Republic of China of which address is 162 3rd Zhongshan Lu, Eich Int'l Plaza 16/F, Yuzhong District, Chongqing, 400015, People's

Republic of China重慶廣賢律師事務所(以下簡稱廣賢),系根據xxx法律成立的注冊律師事務所,地址位于重慶市渝中區中山三路162號中安國際大廈16層,郵編:400015

. Client and Guangxian shall hereinafter be referred to individually as the xxxPartyxxxand collectively as thexxxPartiesxxx. 當事人和廣賢可單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。

2. Backgrounds締約基礎

. In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic

of China, Client engages Guangxian as its retained Attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根據《xxx律師法》和《xxx合同法》,當事人聘請廣賢處理法律事項。

. Guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.

廣賢同意接受前述聘請。

INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 為此,雙方特此訂立如下條款:

3. Services Rendered by Guangxian to Client 廣賢的服務內容與責任

. Important Contract Review or Draft重大合同審查或起草

According to Client’s request Guangxian shall legally review or draft contract

documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual

property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for Client without specialized project contract;應當事人要求,對當事人擬簽訂各類重要合同,包括但不限于擔保合同、貸款合同、建設工程合同、技術合同、知識產權轉讓、許可使用合同、物資的采購協議、產品經銷協議、產品服務協議、勞動合同、勞務合同,進行法律審查或起草合同文本,但屬于專項法律服務內容的除外;

. Internal Rules and Regulations Review 制度審查

According to Client’s request Guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;應當事人要求,就當事人內容涉及當事人與其員工、經銷商、供應商或根據法律法規或監管規則(例如:環境法規、消防法規、會計法或會計規則、財政稅法等)要求建立的,重要規章制度進行法律審查。

. Attorney’s Opinions 法律意見

According to Client’s request, Guangxian shall submit opinions for any issue revolved in Client’s business and internal management. 應當事人要求,就當事人業務活動和內部經營管理中涉及的法律問題提供法律意見。

. Attorney’s Letter發出律師函

According to Client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with Attorney’s Letter to Client’s debtor or relevant party.

應當事人要求,就當事人在業務活動及內部經營管理活動中出現的各類糾紛提供咨詢意見或建議,發出律師函。

. Legal Training法律知識培訓

In accordance with Client’s request, Guangxian shall provide legal training for

Client’s relevant employees.應當事人要求,對當事人的相關人員進行法律知識和運用技巧的培訓或舉辦法律講座。

. Documents Legal Review文件的法律審查

In accordance with Client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;

應當事人要求,就當事人對外發布的具有法律約束力或以承擔一定義務為內容的文件,包括但不限于公告、公示、聲明、廣告語、對外承諾、招標文件等,進行法律審查或擬定相關文本。

. Deals Introduction

In accordance with the request of Client, recruit and introduce any partner or investment for Client, supply any operational project or relevant information;

根據當事人的要求,招募并引薦合營或合作伙伴或投資者(以下簡稱引薦客戶),招募并引薦經營項目或提供相關信息;

. Monthly Report

Provide legal information pertained to the business of Client. Such kind of report shall be delivered monthly.

為當事人經營活動按月提供法律信息。此類報告應當按月提供。

4. Litigation or Arbitration Service訴訟和仲裁服務

. Guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. Client may consult

Guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. Guangxian shall supply legal

consulting service based hereunder.

廣賢律師提供的其它法律事務服務不包括訴訟仲裁業務,當事人訴訟業務

英文版合同 第八篇<\/h2>

The date of signature of this agreement

協議簽署日期:

Advertiser 廣告商:

Advertiser’s Address 廣告地址:

Telephone 電話:

Agency 代理商:

Agency’s Address 代理商地址:

Telephone 電話:

This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of, by and between Advertise and Agency.

此廣告代理協議(下稱:協議)從簽約之日起由廣告商和代理商之間簽訂并生效,

Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商從事提供廣告代理服務并收取費用。

Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.

廣告商欲雇用代理商提供服務,并且代理商欲提供給廣告商某些廣告代理服務,如下所示。

NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:

因此,現在,考慮到在此包含的雙方約定和合同,雙方同意如下條款:

1. Engagement 雇用

Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:

廣告商啟用代理商提供,并且代理商同意提供給廣告商和廣告商的計劃,準備和投放一些廣告商的產品的服務,如下所示:

A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.

分析廣告商的目前和建議的產品和服務,目前和潛在的市場。

B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.

創立,準備和提交給廣告商先前批準的廣告理念和計劃。

C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.

準備和提交給廣告商與所建議的廣告理念和計劃的先前的批準的預計成本和費用。

D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 設計和準備,或安排廣告的設計和準備。

E. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.

進行廣告商可能不時要求的其他服務,例如,但不局限于,直接的郵寄廣告準備,演講稿,宣傳和公共關系工作,市場研究和分析。

F. Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.

預訂用于廣告商廣告發布的空間,時間或其它方式,一直努力獲得最有效的和最有利的費率。

G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.

尋求精確性和完成廣告附加頁,展示,廣播或其它形式的廣告。

H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges.

審計空間,時間,材料準備和費用的發票。

2. Products產品

Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]

代理商的啟用將與廣告商的下列產品和服務有關[產品]

3. Exclusivity 獨家代理

Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above. 代理商將是關于上述第二部分廣告商在美國的[獨家代理或非獨家代理]廣告機構。

4. Compensation賠償金

A. Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:

代理商將根據此協議獲得等同于[媒體傭金費率]的由代理商投放廣告媒體所征收的總費用;并且在總量折扣之后獲得等同于[非媒體傭金費率]的供應商的服務或財產的費用,如藝術品,總體設計,字體組合,直接影印本,版畫,印刷,廣播和電視節目,人才,文學作品,戲劇和音樂作品,唱片和展覽,由代理商根據廣告商的授權在此協議期限內購買;只要:

英文版合同 第九篇<\/h2>

Unit: (hereinafter referred to as Party A)

Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)

After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A's propaganda and planning on Party B's entrustment:

Article 1: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________

___________________________________________________________

The second article: the principle of propaganda and planning

Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A's market positioning and market area and serving for decision-making.

The third one: the way of agency

Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.

Fourth: the rights and obligations of Party A

1. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.

2, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.

3, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.

4, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.

5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.

The fifth, the rights and obligations of Party B

1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.

2, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.

3, Party B provides:

The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.

4, bear the claim or other legal liability caused by Party B's fault.

Sixth: the term of agency

Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;

Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning

1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).

2, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.

3, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).

The eighth article: liability for breach of contract

1. Party A is responsible for all the losses caused by Party A's failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.

2. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B's reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.

3. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.

4. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.

5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.

6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.

Ninth: Annex

1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.

2. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.

3. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People's Republic of China.

4. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.

5. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.

6. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.

7. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.

Party A: Party B:

Representative: (signature) representative: (signature)

Date: day and date: day and day

中文版

單 位:(下簡稱甲方)

廣告商:(下簡稱乙方)

甲、乙雙方經友好協商,本著互惠互利的原則,就甲方委托乙方的宣傳策劃事宜,達成如下條款:

第一條:甲方委托乙方宣傳策劃的項目:_________________________

___________________________________________________________

第二條:宣傳策劃原則

乙方按甲方規定,提供全程宣傳策劃包括廣告策劃與設計的服務,為甲方市場定位及市場區域提供參改依據,為決策服務。

第三條:代理方式

甲方委托乙方全權全程宣傳策劃,并委托平面設計、廣告代理等業務,全面負責本次項目的宣傳策劃工作。

第四條:甲方的權利和義務

1、在約定期限內要求乙方提交有關宣傳策劃方案,從市場調查依據確認后再由甲方協助組織實施。

2、有權要求乙方在委托范圍內從策劃角度提供書面意見和建議。

3、要求乙方向甲方提供策劃方案及調整宣傳策略和建議。

4、批準乙方制訂的整體宣傳策略,承擔有關宣傳推廣、廣告等所需的各項費用。

5、按合同約定與乙方結算宣傳策劃費并按時支付。

第五條、乙方的權利和義務

1、有權按照合同要求甲方支付宣傳策劃費。

2、負責根據甲方要求和項目進度的不同階段,提報廣告計劃,經甲方認可后組織實施。

3、乙方提供:

⑴、項目報紙軟性文章撰寫;⑵、項目各種展銷、促銷、優惠活動的策劃。

4、承擔因乙方過錯造成的索賠或其他法律責任。

第六條:代理期限

甲方委托乙方宣傳策劃期限分為: ______年___月___日至______年___月___日止;

第七條:項目宣傳策劃費的給付標準和方式

1、宣傳策劃費共計¥________元(大寫______________________)。

2、本合同簽訂后,甲方即向乙方支付人民幣¥____________整(大寫___________________________)為預付款。

3、活動結束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民幣¥____________________整(大寫________________________).

第八條:違約責任

1、因甲方未提供有關許可證及相關法律文件資料、活動優惠政策而造成損失的,則甲方承擔全部責任。

2、如因乙方原因,不及時提供宣傳策劃方案,甲方追究責任或終止合同。

3、甲方如未按照雙方約定支付給乙方宣傳策劃費,乙方有權解除合同。

4、在合作過程中任何一方泄露商業秘密或將有關資料提供給第三人的,另一方有權要求對方承擔相關經濟損失。

5、任何一方單方擅自中止合同或解除合同均屬違約行為,需由違約方承擔因此給守約方造成的相關損失和違約責任。

6、本合同執行過程中,如有因不可抗力因素影響有關條款之執行的,應由雙方協商,妥善解決,在雙方達成一致意見的基礎上而中止合同或改變合同的有關條款的不視為違約。

第九條:附則

1、雙方可對本合同的條款進行補充,以書面形式簽訂補充協議。補充協議與本合同具有同等法律效力。

2、本合同之附件均為合同有效組成部分,具有同等效力。

3、本合同及其附件和補充協議中未規定的事宜,均遵照xxx有關法律、法規和規章執行。

4、本合同壹式貳份,甲乙雙方各執壹份,均具同等法律效力。

5、本合同在履行中如發生爭議,雙方應協商解決,協商或調節不成的,雙方同意由仲裁委員會仲裁。

6、合同期滿本合同自然終止。雙方如續訂合同,應在該合同期滿七天前向對方提出書面意見。

7、本合同自雙方代表人簽字或蓋章之日起生效。

甲 方:乙 方:

代表人:(簽章)代表人:(簽章)

日期:年 月日 日期: 年 月 日

英文版合同 第十篇<\/h2>

法律顧問服務合同

legal counseling agreement

聘請方: (下稱甲方)

consigner:

地 址:

address:

法定代表人:

legal representative:

受聘方:

consignee: (hereinafter referred to as “party b”)

地址:上海市淮海中路283號香港廣場26樓

address:26/f,hongkang plaza 283 huaihai road shanghai

本合約由上列甲乙雙方于xxx上海市訂立。

this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the people’s republic of china

鑒 于:

whereas:

甲方為促進業務發展,防范法律風險,決定聘請乙方為其常年法律顧問;

party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign party b as its long-term law consultant.

乙方系一家在中國境內注冊設立并經xxx特許、可持續運營的勞動法律服務機構,經與甲方商洽,同意接受聘請,擔任其常年法律顧問;

為 此,

now, therefore

甲乙雙方本著相互信任、合作共贏的原則,經友好、充分之協商,就聘請合約的條款及內容達成如下協議:

the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.

第一條聘約期間

article one consignment periods

甲方聘請乙方作為常年法律顧問的期間為壹年,自________至_______;聘期屆滿后,本合約自動終止。

party a consign party b as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration.

乙方指定________作為主要聯系人,負責跟進和處理法律顧問事宜。如因甲方的工作內容需要或_____出差在外地, 乙方可另行指派其他專業人員提供法律服務。

the party b assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer______ are out to other cities on business, party b can assign other professional lawyer to provide legal 本合約聘期屆滿后,若甲方決定續聘,且按本合約第六條 的規定向乙方續付顧問費的,則本合約的聘期及效力自動順 延壹年,或可另行簽訂聘約。

after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.

第二條服務內容

article two service content

作為法律顧問,乙方在聘期內,應甲方的要求和實際需要,及時向甲方提供下列服務,依法維護甲方的合法權益:

as legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of party a, party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a.

a) 法律咨詢:解答法律疑問,提供法律建議,出具法律意見;

legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.

b) 合同審查:起草審閱合同,提出修改意見,規范合同管理;

review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management.

c)參與決策:參與甲方決策,提供法律依據,防范法律風險;

participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks.

d)專項服務:

勞動法律、法規、政策咨詢;代理勞動爭議案件處理。起草法律文件、合同、規章制度、協商方案、談判提綱。全程代理、監理員工招聘、錄用、退工。企業轉制、改制、減員方案策劃。轉制企業員工整體解盤;季節性、臨時性員工過度托管。履歷調查、素質評測及機構設置方案制訂。普通員工、管理人員、保密對象上崗培訓及專業講座。

special services:

providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons).

g)其它約定. any other business agreed by both parties.

下列事務,甲方委托乙方辦理的,須按規定向乙方另付律師費,付費標準為5000元每件:

party a consign party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.

a)甲方涉及訴訟或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一審起訴或應訴,二審上訴或應訴,再審申請或再審應訴,國內仲裁與國際仲裁,判決或裁決的申請執行,提起執行異議,申請國家賠償等;

b) 甲方涉及勞動糾紛,委托乙方訴訟方式協調解決的,可免收服務費。

party a involves in labor disputes, entrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.

第三條服務方式

article three service 甲方獲得或者乙方提供法律服務的方式或途徑包括:

the ways and methods party a got legal service from party b:

a)電話咨詢;phone consultation;

b)面見商談;interview;

c)專題會議;special topic meetings;

e)法律講座;legal seminar;

f)參與談判;participate in negotiation;

g)出庭訴訟;appear in court to litigate;

h)庭外協調;out of court settlement;

i)代為交涉;represent to deal with;

j)其它方式。other methods.

第四條保密義務

article four confidentiality obligations

任何一方在履行本合約過程中所獲得的與另一方有關的任何信息、合同、資料、專業意見或其它商業秘密,非經授權或同意,不得以任何方式向第三方及雙方各自無關人員傳遞泄露,否則,按本合約第七條承擔違約責任;

except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.

前項所列保密義務不因本合約的終止、解除、變更或廢止而免除。

the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.

第五條責任擔保

article five warranties

甲方保證,其向乙方提供的文件、資料及事實真實、完整與全面,力免誤導與失實;否則,甲方應自行承擔相應的法律后果及經濟損失。

乙方保證,其向甲方提供的專業意見合法、準確,并保證所提供的專業服務符合律師行業一般公認業務準則與專業操守;否則,應就甲方所受到的損失承擔賠償責任。

第六條顧問費用

article six counseling price

本合約期(壹年)的法律顧問費共人民幣50,000元,甲方于本合約簽訂后3日內支付給乙方。乙方的收款賬戶為:

the total legal counseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the party a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is:

開戶行:bank:戶 名:account name:帳 號:account number: 乙方應甲方之要求處理甲方法律事務的過程中,因出差到上海市外所發生的必要差旅費用及其它官方費用由甲方承擔。 if party b need to travel to place out of with legal fair requested by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a.

第七條違約責任

article seven liability

如乙方在本合約期內未依約向甲方提供本合約第二條所列的各項服務,或服務質量未達到行業一般公認的專業水準,甲方有權提前終止合約,有權要求乙方將已收之費用就已履行的期間作相應扣除后退還甲方;

if the party b does not provide the services specified in the article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.

由于乙方或其指派的顧問在提供服務過程中的過錯或失誤,導致甲方利益遭受到損失的,由乙方或對乙方承保的保險機構依法承擔相應的賠償責任。

party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corresponding indemnify responsibility.

甲方應按本合約規定的時間向乙方支付約定的顧問費,及時處理乙方已經發生的應由甲方承擔的差旅費或其它費用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合約第六條規定之顧問費的,乙方可暫停提供相關服務,并訴請甲方付清約定費用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顧問費用仍應支付或不予退還。

party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. promptly deal with the payable transportation fee and other fees should be beard by party a. if party a delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party b will withhold related service, and request party a to pay off the agreed party a terminate the agreement without fault of party b, the legal counseling payment is still payable or not to be returned.

第八條爭議解決

article eight arbitration

本合約在履行過程中若發生爭議,雙方應友好協商妥善解決,若協商不成,提交上海仲裁委員會解決。

any dispute arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mutual agreement, shall be finally settled by arbitration in shanghai.

本合約及與本合約有關的爭議,均適用xxx法律。

the laws of the people’s republic of china shall govern thisagreement and any disputes related with the agreements.

第九條合約生效

article nine effective date

本合約一式二份,經雙方代表簽字或蓋章后生效。

本合約未盡事宜,雙方另行協商,簽訂補充協議。

other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement.

二、補償貿易合同

合同編號:______

簽訂時間:______

簽訂地點:______

訂立合同雙方:_________________________________________

甲方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話: ___________________傳真:________________________

e-mail: _______________________________________________

乙方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

電話:___________________傳真:__________________________

e-mail: _______________________________________________

英文版合同 第十一篇<\/h2>

Contract No.:XXX

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into onXX, Feb 20xx under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min.

% Fe max.

% Silica ( SiO2 ) max.

% Aluminum ( Al ) max.

% S max.

% P max.

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

Republic of ABC

Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

In50 kg sack

Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - Port, China

40% - - USD /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Seller's bank via . wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

關于購貨合同:

其中購貨合同指的是企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。

對于購貨合同是指企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。購貨合同只有在合同條款不與企業所在地國家與地方實施的現行法律、法規和條例等相抵觸,經合同有關雙方相互承諾,并且合同各方在簽訂合同前沒有欺騙對方的行為時才具有完全的法律效力。

英文版合同 第十二篇<\/h2>

Employment Contract

甲方(用人單位):

Party A:

地址:

法定代表人:

乙方(勞動者):

Party B:

身份證號碼:

ID No:

住址:

依照《xxx勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協商一致的原則達成如下協議

According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

一、合同期限 Contract Period

本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。

This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party

二、工作內容和工作時間 Responsibility & working hours

1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。

Party B's Department: Party B's position:

Please refer to the job description for details.

2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務

Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。

There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,并接受甲方安排,在____(某地區)工作。

If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

三、工資 Salary

乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。

Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.

四、工資的發放 Payment

甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發放上月工資。

Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.

五、超時工作 Over Time

乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

六、加班費 OT Compensation

乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

七、假期與福利 Holiday & Benefits

1. 有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

2. 有薪婚假/產假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

3. 有薪年假 Annual leave with pay

4. 社會保險 Social Insurance

5. 年度獎金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

詳情請參照《員工手冊》Please refer to Party A's employee manual for detail info.

八、勞動紀律 Discipline

乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)

Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.

九、保密協議 Confidentiality

乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。

The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

十、合同終止 Termination

1. 終止本合同條件 Termination conditions

A. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

B. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。

Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

A. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

B. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;

The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

C. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen

3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償

If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

A. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;

Party B is forced to work by illegal means.

B. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。

Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.

十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

This contract shall come into effect since both sides sign their names.

十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:

甲方(Party A): 簽署日期(Date):

英文版合同 第十三篇<\/h2>

Contract No.:

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into on, Feb20xxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min.

% Fe max.

% Silica ( SiO2 ) max.

% Aluminum ( Al ) max.

% S max.

% P max.

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

Republic of ABC

Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

In50 kg sack

Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - Port, China

40% - - USD /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Seller's bank via . wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

英文版合同 第十四篇<\/h2>

Assignor:(Party A)

Address:

Legal Representative:

Assignee:(Party B)

Address:

Legal Representative:

Stockholder\'s Rights in company:

Address:

Legal representative:

Whereas Party A legally owns 25% Stockholder\'s Rights of QINGDAO NOKWOO BEAN JAM MANUFACTURING CO.,LTD (hereafter refers to asxxxthe Companyxxx), which is registered in Qingdao. Now,Party A intends to sell the legally-owned 25%Stockholder\'s Rights of the Company. And,Party B intends to buy the whole of the 25% Stockholder\'s Rights which held by Party to the principals of equality and mutual benefit, the two parties have reached the following agreement after friendly consultations regarding the share transfter matters:

1、Party A agrees to transfer the 25% (Value 102 US dollars) Stockholder\'s Rights of the Company to Party B One-time. Party B agrees to transferee the 25% share.

2、Party A and Party B both agree that the transfer prices of the 25% Stockholder\'s Rights is 2,700,000 yuan RMB,which is equal to 327,000 US dollars. After the signing of this agreement within 3 days, Party B must pay 2,000,000 yuan RMB to Party A by check way. After the Business License renewal, within 10 days,the balance of 700,000 yuan RMB is payed to Party A from Party B.

3、After the signing of this agreement,both Party A and Party B\'s Shareholders status in the Company will have a B is the stockholder of the Company,enjoying the shareholder\'s rights and the Party A no longer enjoys any rights and the duty in the Company.

4、Responsibility of Breach of Contract:

Party A\'s Responsibility:If party A breaks its promise or Party A\'s reason causes this agreement to be unable to carry out,Party A should compensate Party B 13,500 yuan RMB(BiaoDiE’s ).

Party B\'s Responsibility:If Party B cannot fully pay the deals with the fund to Party A in the stipulation time,then Party B should pay liquidated damages to Party liquidated damages is determined by the daily amount of arrears’ .

5、The matters that this agreement have not completely concerned should be determined by the two parties\' consultation. If the consultation fails,the people\'s court of the place where is the location of the two parties shall have jurisdiction over the case.

6、This agreement comes into force when the two parties\' representatives and all other shareholders in the Company signed and sealed.

7、The text of the Agreement has been executed in six originals. Party A and Party B shall keep one copy of the text and the Company shall keep one copy. Others are used to change the record.

Party A:

Legal Representative:

Party B:

Legal Representative:

October 29, 20xx

英文版合同 第十五篇<\/h2>

甲方:party a: 乙方:party b:

合同編號: contract no

日期:date:

簽約地點:signed at:

特約定:

甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達成了協議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之數量,均在作為合同附件的設計圖和施工細則中予以說明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_____元整。支付方法商定如下:

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

在上述工程開工之日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

甲方:party a: 乙方:party b:

合同編號: contract no

日期:date:

簽約地點:signed at:

英文版合同 第十六篇<\/h2>

(sample letter of intent form)

letter of intent for possible

contract for sale of assets

possible seller: ____________

possible buyer: ___________

business: ______________

date: ______________, 20_____

this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word xxxshallxxx is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

____________________________ ________________________

____________________________

witnesses

(合同意向書范本)

潛在資產出讓合同意向書

潛在賣方:_______________

潛在買方:_____________

交易事項:____________

日期:______________, 20_____

本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何合同、或具有法律約束力的協議,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之合同的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便于潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其后,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協議,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為合同閱讀之慣例,并不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。

____________________________

____________________________

英文版合同 第十七篇<\/h2>

This Agreement is made in Haidian District, _________(Placename)on _________,_________,_________(M,D,Y) among the following parties:

AAA (Passport No.: _________);

BBB (ID No.: _________);

CCC (ID No.: _________);

DDD (ID No.: _________);

EEE (ID No.: _________);

FFF (ID No.: _________); and HHH Co., Ltd., with official address being: _________(Address)hereinafter xxxHHHxxx).

Whereas:

A. III entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan Agreement, III has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of JJJ Co., Ltd.

(hereinafter xxxJJJ Companyxxx).

B. BBB entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan agreement, BBB has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of the JJJ Company.

C. The JJJ Company was 70% owned by III and 30% owned by BBB right after its establishment.

D. III entered into the share transfer agreement on _________,_________,_________(M,D,Y) with each of AAA, CCC, DDD, EEE and FFF.

Pursuant to the said share transfer agreements, III has transferred 30% of the shares of the JJJ Company to AAA and 10% of the shares of the JJJ Company to each of CCC, DDD, EEE and FFF.

E. A debt transfer and assumption agreement was entered into on _________,_________,_________(M,D,Y) among III, AAA, CCC, DDD, EEE, FFF and HHH. Pursuant to the said debt transfer and assumption agreement, III has transferred his repayment obligation under the aforementioned loan agreement with HHH to AAA, CCC, DDD, EEE, and FFF; AAA has assumed RMB_________ loan obligation from III and each of CCC, DDD, EEE and FFF has assumed RMB_________loan obligation from III.

F. As of the date of this Agreement, each of AAA and BBB owns 30% of the shares of the JJJ Company and each of CCC, DDD, EEE and FFF owns 10% of the shares of the JJJ Company. To maintain their interest in the JJJ Company, each of AAA and BBB owes HHH RMB_________ and each of CCC, DDD, EEE and FFF owes HHH RMB_________.

Therefore, the parties agree to the following regarding the repayment of loan from each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF to HHH:

1. Repayment of Loan

HHH has the right to request each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF (each hereinafter xxxthe borrowing partyxxx) to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or any person specified by HHH at any time; provided that such transfer will not be in violation of PRC laws and regulations.

The borrowing party shall execute all necessary documents relating to the transfer of the interest in the JJJ Company within three days following the receipt of the transfer request from HHH and shall cooperate with the designated transferee to complete all the procedures relating to the transfer of the interest in the JJJ Company.

Should the borrowing party transfer part of his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH under HHH' request, the borrowing party shall be viewed as having repaid the amount of the loan as calculated in accordance with the following formula: X=T(multiplication symbol) (A degrees(division symbol)B). X means the amount of the loan deemed repaid, T means the total amount of the loan, A means the number of shares of the JJJ Company being transferred to HHH or the person specified by HHH, and B means the total number of the shares of the JJJ Company held by the borrowing party.

HHH agrees that the borrowing party's fulfillment of the obligation to transfer his/her full interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH shall be viewed as having repaid all of his/her loan.

Unless with the written consent of the borrowing party, HHH shall not request the borrowing party to repay his/her loan in any form other than the transfer of the interest of the JJJ Company.

Unless with the written consent of the HHH, the borrowing party shall not transfer any of his/her interest in the JJJ Company to any third party.

The parties, on the basis of equality, mutual benefit and both faith and through friendly negotiations, shall determine the method of the repayment if the borrowing party, under the PRC laws and regulations, is not able to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH.

2. Effective and Miscellaneous

This Agreement goes into effect as of the date of signature by the parties.

Should there is any conflict between this Agreement and any other prior agreements or arrangements among the parties, the terms of this Agreement shall prevail.

This Agreement has seven original copies with equal legal force and each to be held by one party.

Matters uncovered by this Agreement may be separately discussed and decided by the parties.

* This Agreement is originally written in Chinese and this is an English translation.

英文版合同 第十八篇<\/h2>

The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

Contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, , ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

2. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) No trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

3. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of $1 per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

(h)

(g)

(i)

4. The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

(d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.

In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.

WITNESSES:

______________________________???______________________________

for the Purchaser?? Purchaser

______________________________???______________________________

for the Seller Seller

英文版合同 第十九篇<\/h2>

Address:

Telephone:

Party B: Address:

Telephone:

According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.

First, entrustment:

Two, the way of payment:

1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.

2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.

Three. Design time:

1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.

2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).

Four. The responsibilities and obligations of the two parties:

1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.

2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.

3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.

For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.

4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.

5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.

6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.

7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..

8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.

Five. The agreement on intellectual property rights:

1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.

2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.

3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.

Six. Liability for breach of contract:

1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.

2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.

Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.

Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.

Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.

Party A: Party B:

(signature seal) (signature seal)

Date: Date:

中文版

地址:

電話:

乙方:地址:

電話:

依據《xxx合同法》和有關法規的規定,乙方接受甲方的委托,就委托設計事項,雙方經協商一致,簽訂本合同,信守執行:

一、委托事項:

二、付款方式:

1、甲方需在合同簽訂之時支付總費用的40% ,即____元(人民幣)給乙方,乙方收到甲方的款項后開始設計。

2、乙方提供完整的設計稿,甲方確認后,應當即付清總費用的全部余款。

三、設計時間:

1、乙方需在__個工作日內提供比較完整的設計稿。

2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司委托的設計工作 (由甲方原因耽誤的時間,完稿時間應順延)。

四、雙方的責任與義務:

1、乙方應按甲方要求按質按量按時完成相關設計工作。

2、甲方有責任全力配合乙方開展本合同所規定的工作,并根據乙方需要提供相關資料。由于甲方提供所需資料延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

3、甲方應在設計開始前提供完整的設計資料,由于甲方提供資料不完整、內容改動而造成的設

計結構改動,甲方須另行支付相應的設計改動費用。

4、乙方收到甲方的完整設計資料后進行部分小樣設計以方便甲方確定風格,風格確定后乙方開始進行初稿設計。

5、甲方有權對乙方所設計的作品提出修改意見,初稿甲方可提出一次結構上的修改,初稿確定后的結構修改,甲方須另行支付相應費用。

6、因甲方修改,延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

7、由于后期制作造成的損失由甲方獨自承擔,由于制作物設計出現問題造成的損失由乙方承擔。 因版權、文責所引發的法律責任,經濟糾紛由甲方承擔。

8、設計項目期間乙方掛靠于甲方品牌之中,不得以乙方身份單獨與客戶簽訂任何形式的合作協議。

五、知識產權約定:

1、乙方對設計完成的作品享有著作權。甲方將委托設計的所有費用結算完畢后,乙方可將作品著作權轉讓給甲方。

2、甲方在未付清所有委托設計費用之前,乙方設計的作品著作權歸乙方,甲方對該作品不享有任何權利。

3、甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方設計的作品而導致的侵權,乙方有權追究其法律責任。

六、違約責任:

1、甲方在設計作品初稿完成前終止合同,其預付的費用無權要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后終止合同的,應當支付全額的設計費用。

2、乙方如無正當理由提前終止合同,所收取的費用應當全部退回給甲方。

七、甲乙雙方如因履行本合同發生糾紛,應當友好協商解決,協商不成的,甲乙雙方任何一方均可向北京仲裁委員會提請仲裁解決。

八、本合同自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效,本合同一式兩份,雙方各持對方簽字(蓋章)合同一份,具有同等的法律效力。

九、本合同如有未盡事宜,由甲乙雙方共同討論補充或修改。補充和修改的內容與本合同具有同等效力。

甲方: 乙方:

(簽字蓋章) (簽字蓋章)

英文版合同 第二十篇<\/h2>

為保護雙方的商業秘密,本著公平合理、平等互利的原則,雙方經友好協商達成如下保密協議:

To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:

1、甲方提供給乙方的任何資料均屬于甲方的商業秘密,乙方負有保密義務。乙方負有保密義務的甲方商業秘密的范圍包括但不僅限于如下陳述對象:

All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:

模具合同(包含品種,規格,數量、價格因素,交期等信息)、模具檢驗標準及產品檢驗標準;

mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;

與產品零件有關的任何資料、參數、圖紙、夾具、工裝等;

All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;

涉及甲方產品的外觀、功能等方面的模型、樣機;

models and samples of products concerning appearance and function of Party A;

任何標明具有“OPPO”或者等效標識的產品,包括IC卡,LCD顯示屏,包裝材料如彩盒、說明書、手提袋、廣告制品、外殼等;

Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;

甲方提供的模具技術、模具專利、產品專利、開發的系統流程;

mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;

在乙方正在生產的甲方的模具狀況、生產機型、訂單明細(包括顏色、數量、交期等)等細節;

Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;

甲方未上市機型的外形、造型、配色、試模樣品(包括試模的素材、涂裝樣品)等原始技術資料、實物;

Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;

其他甲方擁有知識產權結構設計方案及帶有甲方專屬LOGO的資料、實物。

Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;

2、對甲方上述商業秘密,乙方承擔以下保密義務:

Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:

主動采取加密措施對上述所列及之商業秘密進行保護,防止任何第三者知悉及使用;

Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;

保證接觸甲方商業秘密的員工不泄露知悉的甲方商業秘密,保證非接觸甲方商業秘密的員工不得刺探 或者以其他不正當手段(包括利用計算機進行檢索、瀏覽、復制等)獲取甲方的商業秘密;

Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);

不得向任何第三者披露甲方的商業秘密;

Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

乙方除為履行義務且經甲方事先同意外,均不得為自己或他人之利益直接或間接使用上述機密資料及 知識產權;

Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;

不得允許(包括出借、贈予、出租、轉讓等行為)或協助任何第三方使用甲方的商業秘密;

Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;

乙方了解甲方設有專門的對外發言及訊息披露制度,也承諾嚴格遵守該發言及訊息披露制度;

Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;

不論因何種原因終止與甲方合作后,都不得利用甲方的商業秘密為其他與甲方有競爭關系的企業(包 括自辦企業)服務;

In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);

英文版合同 第二十一篇<\/h2>

供方:Supplier:

需方: Demander:

簽訂日期:Date of Signature:

供方向需方提供______ 類產品(具體產品名稱、編號、規格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執行。

Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

一、合同定義: Definitions:

1、 采購合同:是指包括本合同以及依據本合同所簽訂生效的相關訂單、合同附件和補充規定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計劃、規格變更通知等在內的全部書面文件。

Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

2、 價格:指由雙方協商確定的產品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。

Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

3、 產品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規格,質量,維修條款/協議中所列的由供方提供給需方的產品和/或服務,在本合同中,產品與服務統稱為產品。

Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

4、 生效訂單:指需方發給供方并經供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認后的,包含產品型號、數量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本合同履行交貨義務的文件。

Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。

Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

6、 產品支持文件:是指任何產品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。

Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

二、 采購合同效力: Effect of Procurement Contract::

1、 本合同的條款和條件均適用于依據本合同所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協議、相關修訂書。供方和需方將就需方依據本合同采購的不同產品的價格、技術規定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本合同的補充。

The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

2、 本合同的簽署并不表明需方有義務購買供方的產品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產品相同或類似的產品。需方采購供方產品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。

The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

三、價格及付款:Price and Payment:

1、 需方向供方提供產品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價單格式填寫相應內容并交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產品報價,雙方應全面履行。經雙方確認并生效的幾份或數份報價單之間,以最后生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執行的產品價格(和期間)。對于需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。

The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unless otherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發生類似情況,需方有權終止本合同并保留向供方索賠的權利。

The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

3、 合同產品經需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。

After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).

4、在合同有效期內,如果單價高于當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。

Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

四、訂單:Purchase Order:

英文版合同 第二十二篇<\/h2>

合 同 Contract 20xx-01

CONTRACT Date: March 20, 20xx

Revised date:July 14, 20xx

賣 方: 地址

THE SELLER: TEL: FAX:

買 方: 地址

THE BUYER: TEL: FAX:

茲雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達MOJI港口。

Delivery time(CIF MOJI): After the order in effect via seafreight direct to MOJI seaport in JAPAN, and arriving at MOJI seaport on or before: 30th August 20xx. 最終目的地:

Final destination of Products: 794, Higashitoyoi, Kudamatsu City, Yamaguchi Pref., 744-8061 Japan (6)付款條件: 憑證結算,30天內(以提單日期為準)付清貨款。 Term of payment: By D/P within 30 days after the B/L date. The seller’s bank information

Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.:

Contract 20xx-001 Date: March 20, 20xx The revised date:July 14, 20xx

(7) 保險: 按發票金額110%保一切險及戰爭險(中國人民保險公司條款)。

Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of

the People’ Insurance Co. of China.

(8) 品質與數量,重量的異議與索賠: 貨到最終目的地后, 買方如發現貨物品質及/貨數量/重量與合同規定不符,除屬于 保險公司貨船公司的責任外,買方可以憑雙方同意的檢驗機構出具的檢驗證明向賣方提出異議,品質異議須于貨 到最終目的地起60天內提出,數量/重量異議須于貨到最終目的地起30天內提出。

Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to

conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity

/ weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination.

(9) 人力不可抗拒: 本合同內所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使賣方不能履約或延期交貨,賣方不負

任何責任。

Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods

under this contract in consequence of any Force Majeure incidents.

(10) 仲裁:凡執行本合同或與合同有關事項所發生的一切爭執,應由雙方通過友好方式協商解決。如果不能取得協 議時,應提交中國國際貿易促進會委員會對外貿易仲裁委員會,根據該仲裁委員會的仲裁程序暫行規定進行仲 裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用除非仲裁另有決定外,均由敗訴一方承擔。

Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly

negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization.

(11) Other requirements:

1, Dimensions and marks as per the drawing respectively.

2, How to take test sample as per manufactory way..

3, Additional requirements as per requirements in each drawing.

4,Other conditions to IP-5403& LOI

(12) The buyer’s bank information:

THE SELLER: THE BUYER:

DROUP CO.,LTD EAST ASIA LIMITED

TO BE CONTINUED

英文版合同 第二十三篇<\/h2>

借款人:

borrower:

貸款人:

lender:

抵押人:

mortgagor:

保證人:

surety :

出質人:

pledgeor:

為明確各方權利和義務,根據《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本合同。

this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.

借 貸 條 款

loan borrowing clause

第一條 借款金額。見

article 1. amount of loan: refer to

第二條 借款用途。見

article 2. purpose of loan: refer to

第三條 借款期限。

article 3. life of loan

refer to

借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款

人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據或憑證其他記載事項

如與本合同不一致的,以本合同為準。

a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.

第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續后5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 。

第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to for the frequency, time and amount of transferring

第五條 借款利率和計息。

article 5. interest rate of loan and calculation

借款利率。本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率見—36—.5 。遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率見。

interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, . from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in .

遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。

in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.

第六條 還款方式。

article 6 type of repayment of loan

借款人應在貸款人開設帳戶,戶名和帳號見 ,并保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。借款人在此授權貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)。如該帳戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何帳戶劃收。

the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in .) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor’s right (including lawyer’s fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.

貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式見 。

the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in .

借款期間遇利率調整,如執行本合同條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年1月1日開始根據未償還借款余額和剩余還款期數進行調整,重新計算還款金額。

in case of multi-stage calculation of interest as specified in due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.

借款人提前歸還貸款須經貸款人書面同意,,提前歸還部分的利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數計算。

repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.

第七條 擔保方式。本合同的擔保人及擔保方式見 。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。

article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in . the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.

第八條 借款人的權利、義務。

article 8 rights and obligations of the borrower.

借款人的權利:

rights of the borrower.

按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;

obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this contract.

? 英文版借款合同

Contract No:

Date:

The Buyer:

The Seller:

by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。

1 Name of Commodity and specification

2 Country of Origin & Manufacturer

3 Unit Price (packing charges included)

4 Quantity

5 Total Value

6 Packing (seaworthy)

7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)

除合同第條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。

8 Time of Shipment

9 Port of Loading

10 Port of Destination

the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package..

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。

12 Terms of Payment:

the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

13 Other Terms:

the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后__日內書面通知另一方。

FOR THE SELLER FOR THE BUYER

SECTION 2

14 FOB/FAS TERMS

信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后_________日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后____日內到期。

within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.

付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_________銀行向買方轉交單證,換取貨物。

within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以________方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

the Buyer or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time. The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以________方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排_____。

demurrage. Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.

俟裝載完畢,賣方應在____小時內以________方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel’s arrival at the loading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyer’s verification.

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港____個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

15 C&F Terms

?發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面?的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除_____公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后____日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

? 英文版借款合同

隨著人們法律觀念的日益增強,合同對我們的約束力越來越不可忽視,簽訂合同是為了保障雙方的利益,避免不必要的爭端。那么一般合同是怎么起草的呢?下面是小編收集整理的房屋租賃合同中英文版,歡迎閱讀與收藏。

立合同人:

Parties to the contract:

出租方(以下稱甲方):

Lessee (hereinafter referred to as party A):

承租方(以下稱乙方):

Tenant (hereinafter referred to as Party B):

甲乙雙方經過友好協商一致訂立本合同,以資共同遵守。

Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.

一.建筑地址:

甲方將其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的狀態下出租給乙方。乙方向甲方承諾該物業僅作為住宅使用。

Ⅰ. Address of premised:

Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at

Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential.

二.房屋面積

出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。

Ⅱ. Floorage of premises:

The registered floorage of the premises let by Party A shall be square

meters(floorage).

三.租賃期限:

Ⅲ. Lease Term:

租賃期自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止甲方應于_________年_________月_________日以前將房屋騰空交給乙方做搬遷準備使用。

The lease term shall be from (month) (day) (year),

to (month) (day) (year).

Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for

preparing moving in before (month) (day) (year).

四.定金:

Ⅳ. Earnest money:

1.乙方于_________年_________月_________日支付的定金為人民幣(美金)_________元整,其它的余額_________元整人民幣(美金)應在_________年_________月_________日之前支付給甲方。

Party B has paid RMB (USD) as an earnest money

on (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled as RMB(USD) will be paid to Party A before (month)

(day) (year).

2.在甲方收到定金(以乙方匯出日為準)之后自租期開始之前如甲方違約,則上述定金由甲方雙倍返還乙方,如乙方違約則定金由甲方沒收。

If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term begins, Party A shall pay double the

earnest money back to Party B. If Party b violates the contract, The carnest money shall be confiscated by Party A.

3.租期開始之后,上述定金轉為下述第六條的保證金。

After the lease term begin, the above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 6 of this contract.

五.租金:

Ⅴ. Rental:

1.數額:雙方議定租金為每月人民幣_________元整。乙方以_________形式支付給甲方。

Amount: The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be RMB or US$ . Party B shall pay the rental to Party A in the form of .

2.支付方式:

租金按_________個月為一期支付,第一期租金_________年_________月_________日以前付清,以后每期租金支付時間為當月_________日之前,先付后用(若乙方以匯款形式支付租金,則匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔),甲方收到租金后應予以書面簽收。

Method of payment:

The payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first payment shall be made before (month) (day) (year). Each successive

payment shall be made before . Party B shall pay the rental before it moves into the premises.(If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be the day of rental payment ,the remittance fee shall be borne by the remitter.) Party

A should issue a written receipt after each payment of rental is received.

3.如乙方逾期支付租金,則每逾期一日按應付月租金的百分之一向甲方支付滯納金。如乙方逾期超過十五日,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

If Party B delays such rental payment, Party B shall pay penalty to Party A at the rate of 1% of the due rental for each day of delay.If the delay is in excess of 15 days. It shall be

deemed as automatically quitting tenancy, which shall constitute breach of contract. Then, Party A shall have the right to recover the leased premises and take actions against Party

B for liabilities of breach of Contract.

六.保證金

Ⅵ. Deposit of Security:

1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好及租賃內相關費用之如期結算,乙方同意支付給甲方保證金共計人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后應予以書面簽收。

To ensure that the premises and its accessory facilities are sale and in good condition and that accounts of relevant fees are settle on schedule during the term of lease, Party B

agrees to pay Party A as a deposit, Party A should issue a written receipt.

2.除合同另有約定之外,甲方應于租賃關系消除乙方保證原有房屋及設施完好,遷空,點清,并付清所有應付費用后當天將保證金全額無息退還乙方。

Unless otherwise agreed upon, the amount of deposit of security shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease, provided that Party B has vacated the premises, left everything in the premises intact and paid up all expenses due, kept the premises and all facilities in good condition.

3.因乙方違反本合同的規定,而產生的違約金,損害賠償金以及租金及相關費用,甲方可經乙方書面確保后在保證金中低扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十天內補足。

Any penalty for breach of contract, compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party B’s violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the deposit of security after receiving the written confirmation from Party B. any shortage there of must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of Payment issued by Party A.

七.其他費用:

Ⅶ. OTHER FEES:

1.乙方應承擔租賃期內的電話費,水、電、煤、等一切因乙方實際使用而產生的費用,并按公共事業單位的單據如期交納。

Party B shall pay for the water, electricity and gas fees and telecommunication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department on schedule the terms of lease.

2、物業管理費用由_________方支付。

Management fee that will be payable by party .

八.甲方的義務:

Ⅷ. Obligations of Party A:

1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on schedule to Party B for use.

2.房屋設施如因質量原因,自然損害或災害而受到損害時,甲方有修善的任務并承擔有關的費用。

Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.

3.甲方應確保其為出租房屋的合法擁有人,按中國法律該房屋可以出租,如在租賃期內,該房屋發生所有權全部或部分的轉移,設定他項物權或其他影響乙方權益的事情時,甲方應保證所有權人,他項權利人或其他影響乙方權益的第三者,能繼續遵守本合同所有條款,反之如乙方權益因此而遭受損害,甲方應付賠償責任。

Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law, If all or part of the ownership of the premises is transferred, other rights ate settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner. Person to the rights or any other third Party that affects the affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise Party A shall be liable for compensating the loss to the rights and interests suffered by Party B there from.

九.乙方的義務:

Ⅸ. Obligations of party B:

1.乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項費用。

Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the Contract.

2.乙方經甲方同意,可在承擔租用房內進行裝修及添置設備。租賃期滿后,乙方可將添置的可拆動的動產部分自行拆運,并保證不影響房屋的完好及清潔使用。

Party B may, upon approval by Party A, fit up the lease premises and add equipment there in during the lease hold expiration of the lease hold, Party B may remove the added party of property that is removable, but Party B must ensure that the premises is in good and clean condition for use.

3.未經甲方同意,乙方不得將承擔租的房屋轉租或分租給第三方,并愛護使用租賃的房屋。如因乙方的過失或過錯致使房屋及設施受到損壞,乙方應付賠償責任。

Party B shall not transfer or sublet the leased premises without the approval by Party a and shall take good care of the leased premises and facilities resulting from Party B’s fault or negligence.

4.乙方應按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自變更使用性質,不應存放危險物品,如因此發生損壞,乙方應承擔全部責任。

Party B shall use the leased premises lawfully according to the provision of the contract. Party B shall not arbitrarily change the use of the said premises. No hazardous materials and goods shall be allowed to be kept in the premises. If any damage is attributable to such use, Party b shall be fully liable for the damage.

5.非房客人為因素造成的設備和家具損壞,由房東負責修繕或更換,如房東在接到房客通知的十天沒有及時修繕或更換,房客有權自己去更換或修繕,費用由房東承擔,房東應負責房屋結構的維修,除非損壞是由于房客人造成的,其中日常消耗品的'更換費用由乙方承擔。

In case any equipment in The Property breaks down by natural use by The Tenant, it is The Landlord’s responsibility to arrange and pay for the costs of repair or replacement. In the event that The Landlord fails to repair or replace such equipment within a reasonable time (being less than ten days from he date on which the problem was notified to The Landlord) The Tenant shall have the right to arrange for repair or replacement and the costs are to be reimbursed to the Tenant by The Landlord. The landlord is responsible for the repair and upkeep and repair of the structure of The Property, except where and to the extent it is damaged due to the negligence of The Tenant. Party B is responsible for the daily consumption.

十.同終止及解除的規定:

Ⅹ. Termination and dissolution of the Contract:

1.乙方在租賃期滿后,如需續祖或退租,應提前一個月通知對方,由雙方另行協商續租事宜。

If Party B intends to renew or terminated lease hold upon its expiration, it shall notify Party

A of such intention one month prior to the expiration of the lease term. Then the two parties shall discuss matters over the renewal of leasehold.

2.租賃期滿后,乙方應在當日內將承擔的房屋及設施在正常清潔狀態下交還甲方,如有留置的任何物品,在未取得甲方的諒解之下,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方絕無異議。

Upon the expiration of the lease hold, Party B shall return he leased premises and accessory facilities in normal condition to Party A within last days, Any belongings left behind in the house shall, without obtaining precious understanding of Party A, be deemed as things

given up by Party B and shall be dispose of by Party A at its discretion o which Party B shall raise no objection.

3.合同一經雙方簽定后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

This Contract shall come into force upon the date of being signed by both parties. It must not be terminated at will without the approval of both parties, Anything not covered in the contract must be consulate separately by party A and party B.

4.同任何一方在不可抗力事件(地震,戰爭,自然災害,政治因素)而不能履行本合同義務時,本合同將自然終止,未租租金及全部押金將返還給乙方。

In the occurrence of force majeur (Earthquake, War, Natural Calamity, Government

complication ),this contract can be terminated in any of the cases above, and the Tenant should get back all the deposit and the rest of the rental pro rata.

十一.違約責任:

Ⅺ. Handling of Breach of Contract:

1.甲、乙任何一方未按本合同的條款執行,導致中途終止本合同,并且過錯方在未征得對方諒解的情況則視為違約,雙方同意違約金為_________元整。若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

If failure of either Party A of Party b to fulfill the articles of the contract results in the termination of the Contract before its expiration, the Party at fault shall be deemed as violating the contract without obtaining the understanding of the other Party. The two parties agree that the penalty for breach of contract shall be . In case such penalty is not sufficient to make up for the loss suffered by the faultless party, the party that has violated the Contract shall pay additional compensation.

2.凡在執行本合同或與本合同有關的事情時雙方發生爭議應首先友好協商,協商不成,提交上海仲裁委員會仲裁解決,如雙方意見不一,可向有管轄權的人民法院提出訴訟。

Any dispute arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly negotiation between both parties, In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the shanghai Arbitration Committee, if the settlement still can not be reached by both parties, the disputes can be submitted to the people’s court

which has jurisdiction over the premises.

十二.其他

Ⅻ.Others

1.本合同的附件1至附件5是本合同的有效組成部分,具有同等法律效力。附件3、附件4和附件5為本合同必備部分,否則本合同不生效。

The appendix is an effective component of this contract, which shall have the sane force of law. Attachment 3, 4 and 5 are the important part of the contract, the contract will not be valid without the attachment3, 4and 5.

2.本合同一式倆甲、乙雙方各持一份,有同等法律效果。

This Contract is made in 2 copies for each party.

3.甲、乙雙方如有特殊事項,可在書面另行約定。

If party A of Party B has any specific matters, it may be agreed upon by both parties in this separate clause.

4.本合同及其附件用中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力,上述兩種文本如有不符,以中文本為準。 This agreement and its appendix are written both in Chinese and English, and the two copies are equally authentic. If there is any inconsistency between them, take the Chinese copy in writing separately as the standard.

甲方:乙方:

Party A: Party B:

證件號碼ID No.證件號碼Passport No.:

聯絡地址:聯絡地址:

Address: Address:

電話:電話:

Tel: Tel:

日期:日期:

Date: Date:

附件1:家具清單FURNITURE LIST

名稱ITEM品牌數量名稱ITEM品牌數量

客廳Living room臥室Bedrooms

餐廳dinner room床墊Mattress

電視機TV床頭柜Bedside Table

電視柜TV Cabinet床Bed

音響Acoustics電視機TV

沙發Sofa電視柜TV Cabinet

電視柜TV Cabinet臺燈Reading Lamp

DVD DVD Player衣柜Coat Closet

茶幾Tea table窗簾Curtain

電話機Telephone空調Air-conditioner

地燈Floor lamp

空調Air-conditioner其他others

飲水機Drinking water machine書桌Desk

餐椅Dining Chair椅子Chairs

餐桌Dining Table遙控器Controllers

洗衣機Washing Machine

廚房Kitchen烘干機Drying machine

冰箱Refrigerator單人床Single bed

熱水器Hot water machine

微波爐Microwave Oven

烤箱Oven

排油機Exhaust Hood

備注:

水表號Water Meter:

煤氣表號Gas meter:

電表號Electricity meter:

附件2:補充說明Remarks

附件3由甲方提供的用于出租的物業產權所有權證明

Attachment3 Copy of the “shanghai” Certificate Real Estate Ownership” relating to the

leasing-provide by Party A

附件4甲方身份證或護照的復印件或公司營業執照復印件,或代理人的身份證復印件和委托書原件Attachment4 Copy of the Party A’s ID card, or the copy of the consignment written by the owner and the copy of consignee’s ID card. The company business certificate

附件5乙方的身份證或護照的復印件或公司營業執照復印件

Attachment5 Copy of the Party B’s passport or the company business certificate

? 英文版借款合同

2022英文版銷售合同是網為大家提供及整理發布,其中里面內容可閱讀參考學習。英文版銷售合同能幫助到大家需求和解決方案,看完能有所啟發及幫到您!內容下載可根據需要自行編輯修改,相關內容可進行關鍵字搜索。

2022英文版銷售合同正文內容

CONTRACT
Date: Contract No.:

The Buyers: The Sellers:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) Name of Commodity:
(2) Quantity:
(3)Unit price:
(4) Total Value:
(5) Packing:
(6) Country of Origin :
(7)Terms of Payment:
(8) Insurance:
(9) Time of Shipment:
(10)Port of Lading:
(11)Port of Destination:
(12)Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

? 英文版借款合同

在不斷進步的時代,報告與我們愈發關系密切,我們在寫報告的時候要注意涵蓋報告的基本要素。一聽到寫報告就拖延癥懶癌齊復發?以下是小編為大家收集的英文版實習報告,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

It is my honor to stand here today. First of all, I want to thank our dean Mrs. Li to give me this chance to deliver a speech to you. Thanks.

This is a speech about practice report, in the first place I want to share with you about my work experience.

In the first summer vacation in the college, I changed 3 part-time jobs. The first one was waiter; the second one was teaching assistant in Talking Time Language Village (TTLV); the third one was interpreter in a Highway Service Station. Maybe you will ask me how can you get 3 part-time jobs and why do you want to change it? Actually this is a good question. Here are 3 reasons: first I want to speak English,second I want to practice English, third I want to use English. This was also the main reason I quitted the first one job waiter. Then I searched TTLV online and I attended the interview and passed the teaching test. Everything seems went smoothly, I started to work there in a few days later. I was a teaching assistant there, I was in charge of 8 students in my class and I assisted the foreign teacher to interpret for the students during the class. I work there for 20 days then I left because of Olympic Games in China. So I lost, that seems God always take good care of me, one of my supervisor in TTLV recommended a good job to me after I lost a few days, that was my third job in that vacation. I was an interpreter and I was in charge of communication with foreign friends there. I worked there for 30 days, I got 1500RMB which was my first time to earn so much money by myself in my lifetime.

In the following winter vacation I went back to TTLV. I was in the same position there, but different students and different teachers, so I made new friends, I got along with my foreign teachers and I improved my English a lot, especially, Brad who is an American, so well we got along with each other that he went back to my hometown with me to celebrate Spring Festival with my family, he spent 3 days with my family of course I was the only interpreter between my family and Brad.

In this summer vacation, Customized English Services which is a new comprehensive English service in Shijiazhuang was founded by Brad. I was lucky to be selected by him. Now I am working with him to assist him to do office work and establish business relationship with new clients.

Above all, I mentioned so much work experience of mine, almost are related to English, if I don’t know English, if I don’t speak, practice, and speak English I have nothing. Actually I am not the best one among you, some of you are better than me, but you need to stand out to show yourself. If you have no chance, make it; if you have a small chance, grab it and make it bigger and bigger.

English is an language it is a tool used by human, so let us be master of English let English be our servant. We need to take advantage of English, no

r does let English take advantage of you. Before I end my speech I wish everybody be the master of English and your life, find a decent job with English in the future. Thank you!

? 英文版借款合同

2015英文版簡歷模板下載

Wang jun

Rm. 2, 4F, Sun Tong Plaza, 1368 Huanhai Rd (W)

(021) 64335892 Email:

OBJECTIVE

English assistant position at a multinational company in Shanghai.

EXPERIENCE

X X X Co., Ltd., Shanghai 2000-present Executive assistant to head of factory

Responsibilities include prioritizing appointment schedules and travel arrangements for the head of factory, managing confidential files and records, doing English and Japanese interpretation in business talks, and supervising and training clerical staff.

X X X Network, Inc., Shanghai 1998-2000 Executive assistant to vice manager

Responsibilities included scheduling appointments, keeping files, and traveling to Europe to make advance arrangements for client conferences and extensive client contact.

X X X Publishing Company, Shanghai 1995-1998 Office assistant

Responsibilities included word processing, data entry, filing, and sometimes bookkeeping.

EDUCATION

X X X Training Center, Shanghai 1999

Completed course of computer typing skills, shorthand, computerized accounts, and manual bookkeeping.

X X X College of Continuing Education, Shanghai 1998

Completed one-year Japanese course

X X X College of Shanghai 1991-1995

Majored in English for Business, Obtained BA

  BUSINESS SKILLS

★ Familiar with English accounting and bookkeeping

☆ Fluent in oral and written English

★Able to communicate in Japanese

☆ Computer skills in Window XP

★ Typing speed of 80 wpm

☆ Good organizational skills

★ Experience of bilingual interpretation


? 英文版借款合同

tware, and possess related basic knowledge of network.Intern實習生

1、xx students on January 20, 201X at the Division I units of credit, internships, one-month internship period, his outstanding performance, to be leaders and colleagues unanimously affirmed. xxx students to work pro-active, the right attitude, with an open mind to learn from colleagues about the credit knowledge, the university learned knowledge and apply it in practical classes, learning materials and location of the sections through the exchange of personnel, his basic understanding of the basic flow of credit business and relevant policies and regulations, at the same time , but also assist with some of his whatever administrative work, which was a pro-active working attitude of our colleagues at home. At the same time, he stick with my unit the relevant rules and regulations, does not appear the phenomenon of absenteeism, etc., live in harmony with colleagues, exchange harmony.

Xxx hope students continue to participate in various social activities, and constantly seek self-improvement to become a high-quality college students to adapt to social development, and lay a solid foundation for

xxx同學于201X年01月20日起在我單位信貸科實習,為期一個月,實習期間,表現優異,得到領導和同事們的一致肯定。

xxx同學工作積極主動,態度端正,虛心向同事了解學習信貸知識,將大學所學課堂知識應用于實際,通過學習材料和所在科室人員交流,他基本了解了授信業務基本流程和相關政策法規,同時,還協助完成了一些他力所能及的行政事務工作,這種積極主動的工作態度獲得了同事的好評。同時他遵守我單位相關規章制度,未出現缺勤等現象,與同事和睦相處,交流融洽。

希望xxx同學繼續參加各種社會活動,不斷提升自我,為成為一名適應社會發展的高素質大學生,打下堅實基礎。

吃苦耐勞、學習能力強、事業心強責任心強,有較強的溝通、協調能力,有團隊協作精神 Working hard, having the strong ability of learning , with a strong sense of responsibilities and ambitions , having the strong communication, coordination and team -spirit; 1. Major in Engineering, and graduate from an undergraduate college;

2. Im familiar with industrial engineering theory, and can use it into the actual operation;

3. I can bear hardships, and have excellent learning and communication abilitis; I also own a high sense of responsibility and the team spirit;

4. Im skilled in the use of office soft

? 英文版借款合同

勞動合同(英文版)

勞動合同(英文版) 本范例僅供參考請酌情修改后再使用

勞動合同(英文版)

Labour Contract

Employer:

Legal Representative:

Position: President

Address: Post code:

Employee:

Name: Gender:

Address: Nationality:

ID Card No.:

Date of Birth:

Education Degree:

This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of Peoples Republic of China."

1.Term of the Contract:

The term of this contract is for _____ years and shall commence on

_____,_____, and shall continue until _____,_____, unless earlier terminated pursuant to this Contract. The Employee shall undergo a probationary period of ___months.

2.Job Description:

The Employer agrees to employ Mr./Ms.________(name) as ________(job title) in ________Department, located in ________(office location and city).

3. Remuneration of Labour

a. The salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of P.R.C. It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin.

b. The salary of the Employee is RMB$______ per month in the probationary period and RMB$ _____ after the probationary period.

c. If the delay or default of salary takes place, the Employer shall pay the economic compensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations.

ing Hours & Rest & Vocation

a. The normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an ******erage of five days per week, for an ******erage of forty hours per week.

b. The Employee is entitled to all legal holidays and other paid le******es of absence in accordance with the laws and regulations of the PRC and the company s work rules.

c. The Employer may extend working hours due to the requirements of its

production or business after consultation with the trade union and the Employee ,but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; If such extension is called for due to special reasons, the extended hours shall not exceed three hours a day. However, the total extension in a month shall not exceed thirty-six hours.

Security & Welfare

a. The Employer will pay for all mandatory social security programs such pension insurance, unemployment insurance, medical insurance of the Employee according to the relevant government and city regulations.

b. During the period of the Contract, the Employee’s welfare shall be implemented accordance with the laws and relevant regulations of P.R.C.

ing Protection & Working Conditions

a. The Employer should provide the Employee with occupational safety and health conditions conforming to the provisions of the State and necessary articles of labor protection to guarantee the safety and health during the working process.

b. The Employer should provide the Employee with safety education and technique training; The Employee to be engaged in specialized operations should receive specialized training and acquire qualifications for such special operations.

c. The Employee should strictly abide by the rules of safe operation in the process of their work.

7.Labour Discipline

a. The Employer may draft bylaws and labour disciplines of the Company, According to which, the Employer shall h******e the right to give rewards or take disciplinary actions to the Employee;

b.The Employee shall comply with the management directions of the Employer and obey the bylaws and labour disciplines of the Employer.

c. The Employee shall undertake the obligation to keep and not to disclose the trade secret for the Employer during the period of this Contract; This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Contract for a period of two (2) years.

8.Termination, Modification, Renew and Discharge of the Contract

a. The relevant clauses of the Contract may be modified by the parties:

i. The specific clause is required to be modified by the parties through

consultation;

ii. Due to the force majeure, the Contract can not be executed;

iii. The relevant laws and regulations h******e been modified or abolished by the time of signing the Contract.

b. The Contract may be automatically terminated:

i) This Contract is not renewed at the expiration of this Contract;

ii) The Employer is legally announced to be bankruptcy, dismissed, or canceled;

iii)The death of the Employee occurs;

iv) The force majeure takes place;

v)The conditions of termination agreed in the Contract by the parties arise.

c. The Contract may be renewed at the expiration through consultation by the parties with the fulfillment of the procedure within 15 days to the expiration;

d. The Contract may be discharged through consultation by the parties;

e. The Contract may be discharged by the Employer with immediate effect and the Employee will not be compensated:

i. The Employee does not meet the job requirements during the probationaryperiod;

ii. The Employee seriously violates disciplines or bylaws of the Employer;

iii. The Employee seriously neglects his duty, engages in malpractice for selfish ends and brings significant loss to the Employer;

iv. The Employee is being punished by physical labour for its misfeasance

v. The Employee is being charged with criminal offences:

f. The Contract may be terminated by the Employer by giving notice in written form 30(thirty) days in advance:

i. The Employee fails ill or is injured to (other than due to work) and after completion of medical treatment, is not able to perform his previous function or any other function the Employer assigns to him;

ii. The Employee does not show satisfactory performance and after training and adjusting measures is still not able to perform satisfactorily;

iii. The circumstances h******e materially changed from the date this Contract was signed to the extent that it is impossible to execute the Contract provided, however, that the parties cannot reach an agreement to amend the contract to reflect the changed circumstances.

iv. The Employer is being consolidated in the legal consolidation period on the brink of bankruptcy or the situation of business is seriously in trouble, under such condition, it is required to reduce the emplouee.(in legal procedure)

g. The Employee shall not be dismissed :

i. The Contract has neither expired nor conformed to 8.d,8.e,8.f,8.g;

ii. The Employee is ill with occupational disease or injured due to work and has been authenticated fully or partly disabled by the Labour Authentication Commission in Baodi County, Tianjin.

iii. The Employee is ill or injured (other than due to work) and is within the period of medical le******e provided for by applicable PRC law and regulations and Company policy;

iv. The Employee is woman who is pregnant, on maternity le******e, or nursing a baby under one year of age; or

iii. The applicable PRC laws and regulations otherwise prohibit the termination of this Contract.

h. The Contract may be dicharged by the Employee by giving notice in written form 30(thirty) days in advance. However, the Employee may inform the Employer to discharge the Contract at random under the following occasions:

i. The Employee is still in the probationary period;

ii. The Employer force the Employee to work by violence, duress or illegal restriction to physical freedom;

iii. The Employer does not pay the remuneration of the Employee accordance with the relevant clause in the Contract;

iv. The Employer violates the relevant regulations of State or Tian

? 英文版借款合同

今天是感恩節,我要對你說我愛你。下面小編收集了關于感恩寄語英文版,歡迎閱讀!

Happy Thanksgiving day!

感恩節快樂,我的朋友!

Warm wishes at Thanksgiving.

在感恩節,衷心地祝福你們。

I wish you could be here on Thanksgiving.

但愿你能來過感恩節。

Thanksgiving wishes for you and your family.

給你們全家感恩節的祝福。

From all of us to all of you at Thanksgiving.

請接受我們誠摯的祝福:祝你們感恩節快樂!

I wish you could be here on Thanksgiving.

我真的希望你能來過感恩節。

Thanksgiving just won't be the same without you.

沒有你的感恩節像缺了點什么。

This will be our first Thanksgiving apart.

這是我們第一次不在一起過感恩節。

I wouldn't want to spend Thanks-giving with anyone else.

我只想與你共度感恩節。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

今天是感恩節,我要對你說我愛你。

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最美好的日子。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛過感恩節。

I hope you are feeling thankful after your supper.

希望你吃過感恩節晚餐后能生出點感恩之情。

I will be home for Thanksgiving, so save a little turkey for me.

我回家過感恩節,留點兒火雞給我。

I wouldn't want to spend Thanksgiving with anyone else.

我只愿和你共度感恩節。

Thanksgiving just won't be the same without you.

沒有你,感恩節就不會一樣了。

This will be our first Thanksgiving apart.

這將是我們第一次不在一起過感恩節。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

感恩節就是我告訴你我愛你的'時候。

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最好的節日。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛感恩節。

From childhood through adulthood, the sharing continues!

從小到大,未曾間斷!

Happy Thanksgiving day!

我的朋友,感恩節快樂!

Just dig into the roast turkey.

好好享受美味的感恩節火雞!

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最美好的日子。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛過感恩節。

Wish you a wonderful Thanksgiving!

愿你有個美好的感恩節!

A card can say more than a thousand words.

一張卡片勝過千言萬語。

Have a MID-FULL Thanksgiving!

感恩節請勿暴飲暴食!

Have a FULL Thanksgiving day!

感恩節快樂!好好吃一頓吧!

For all the days that I have been lonely,

在我孤獨寂寞之時,

for all the times that I have felt blue,

在我憂傷痛苦之時,

for all the times I needed a shoulder to lean on.

在我需要依靠之時,

Thanks for being there as a friend so true!

感謝有你,我真誠的朋友!

Happy Thanksgiving!

感恩節快樂!

You are the joy of my life.

是你給我帶來了歡笑。

From all of us to all of you at Thanksgiving.

我們全體祝你們感恩節快樂。

Thanksgiving wishes for you and your family.

給你們全家感恩節的祝福。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

今天是感恩節,我要對你說我愛你。

I hope you are feeling thankful after your supper.

希望你吃過感恩節晚餐后能生出點感恩之情。

I will be home for Thanksgiving, so save a little turkey for me.

我回家過感恩節,留點兒火雞給我。

It will be sad not to see you during the holiday when families get together.

家人團聚的節日里,不能看到你,我會感到難過。

It will be sad not to see you during the holiday when families get together.

在這個家人團聚的節日里,見不到你,我會很難過。

Our first Thanksgiving should be our best.

希望我們共度的第一個感恩節將成為我們回憶里最美好的時光。

Thanksgiving is a great time to tell you that we love you kids.

孩子們,感恩節這時刻,我們要說:我們愛你們。

? 英文版借款合同

買方 The Buyer:

地址 Address

Tel: Fax:

賣方 The Seller:

地址: Address

Tel: Fax:

本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:

This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

(1) 貨名及規格 Commodity & Specification

(2) 數量 Qty.

(3) 單價 Unit Price

(4) 總價Total Amount

(5) 原產公司:COUNTRY OF ORIGIN :

(6) 裝運期限:TIME OF SHIPMENT:

(7) 裝運口岸:PORT OF SHIPMENT:

(8) 到貨目的地:DESTINATION:

(9) 保險: INSURANCE:

由賣方按合同金額110%投保一切險和戰爭險

All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller.

(10) 運輸方式:TERM OF SHIPMENT: 空運 By air

(11) 包裝:PACKING:

須用堅固的新木箱包裝,適合長途空運/陸運,防濕、防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損、破損,賣方應負擔由此而產生的一切費用和損失。包裝箱內應包含一整套服務操作手冊。賣方使用的`木質包裝應經薰蒸處理,并在木質包裝表面標上清晰的IPPC標識。

To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.

(12) 嘜頭:SHIPPING MARK:

賣方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:

On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:

(13) 付款條件:TERMS OF PAYMENT:

100%的合同金額通過電匯支付。100% contract value by T/T.

買方在合同生效后兩周內支付合同金額的100%貨款

The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected.

(14) 單據:Documents,

1. 正本空運單(收貨人聯),標明“運費已付”及嘜頭,買方為收貨人及通知方。

Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.

2. 涵蓋100%合同金額的商業發票三正三副,注明合同號、嘜頭。

Commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

3. 裝箱單三正三副,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物的包裝形式及數量。

Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

4. 賣方出具的質量及數量證書正本三份。

Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

5. 賣方出具的原產地證書一正一副。

Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.

6. 貨物裝運后24小時內賣方發給買方裝運通知傳真復印件一份。

Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

7. 保險單或保險證明一正一副,按照合同金額110%投保一切險及戰爭險。

Insurance Policy or Certificate for 110% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.

8. 賣方聲明外包裝表面標有IPPC標識證書正本一份, 或賣方出具的非木質包裝證明正本

Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.

(15) 裝運通知:SHIPPING ADVICE:

The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.

賣方在發貨前一周物向買方傳真貨物備妥通知。

The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.

裝運通知:賣方應在貨物裝運完畢后24小時內用傳真將空運單、發票和裝箱單發給買方。

如賣方未按時向買方通知上述裝運情況所導致損失由賣方承擔。

Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers don’t inform the Buyers of the above shipping status on time.

(16) 質量保證:GUARANTEE OF QUALITY:

賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新的,未曾使用過的, 并完全符合本合同規定的質量、規格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自安裝之日起十二個月或貨物裝運之日起十五個月內運轉良好,以先到期者為準。由于人為造成的、易損易磨件除外。

The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.

(17) 遲交貨及罰款:LATE DELIVERY AND PENALTY

除合同第16條人力不可抗拒事故外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每7天收0.5%,不足7天時以7天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的5%。如賣方延期交貨超過合同規定10周時,買方有權撤消合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。

買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.

(18) 檢驗和索賠: INSPECTION AND CLAIMS:

如發現貨物的品質、數量/重量與本合同不符, 買方有權在貨物到達目的地后60天內根據中華人民共和國出入境檢驗檢疫局出具的商檢證書向賣方提出索賠。由承運人和保險公司負責的賠償除外。

If the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the Buyer shall be entitled to lodge claims with the Seller on the basis of the Certificate issued by China Exit and Entrance Inspection and Quarantine Bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. With the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.

(19) 人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:

由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨延遲或不能交貨時,責任不在賣方,但賣方應立即將事故通知買方,并于事故發生后十四天內將事故發生地政府主管機關出給的事故證明書用空郵寄交買方為證,并取得買方認可。在上述情況下,賣方仍負有采取一切必要措施從速交貨的責任。如果事故持續超過十個星期買方有權撤銷本合同。

The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to Force Majeure. However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and

within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate

issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence

thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten

weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.

(20) 仲裁:ARBITRATION:

凡因執行本合同所發生的或與本合同有關的一切爭議,應由雙方通過友好協商予以解決,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會根據中國國際經濟貿易仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

All disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai arbitration in accordance with The Rules of Arbitration of China International Economic & Trade Commission. The award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.

(21)通知 NOTICE

所有通知用中/英文寫成,按照合同所列地址用傳真/快遞送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后3日內書面通知另一方。

All notice shall be written in Chinese or English and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.

(22) 其他 MISCELLANEOUS

本合同一式二份,買方執一份,賣方執一份,由雙方代表正式簽字蓋章生效。

The present contract is in three copies of the same form, the buyer holds two; the seller holds one. The contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing and stamping of the contract.

買方: The Buyer:

賣方:The Seller:

文章來源:http://www.alwaycall.com/shixifanwen/160735.html

上一篇:抗疫正能量口號(收藏58句) 下一篇:大班語言《搖籃》教案(必備10篇) per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

(h)

(g)

(i)

4. The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

(d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.

In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.

WITNESSES:

______________________________???______________________________

for the Purchaser?? Purchaser

______________________________???______________________________

for the Seller Seller

英文版合同 第十九篇<\/h2>

Address:

Telephone:

Party B: Address:

Telephone:

According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.

First, entrustment:

Two, the way of payment:

1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.

2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.

Three. Design time:

1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.

2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).

Four. The responsibilities and obligations of the two parties:

1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.

2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.

3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.

For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.

4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.

5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.

6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.

7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..

8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.

Five. The agreement on intellectual property rights:

1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.

2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.

3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.

Six. Liability for breach of contract:

1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.

2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.

Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.

Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.

Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.

Party A: Party B:

(signature seal) (signature seal)

Date: Date:

中文版

地址:

電話:

乙方:地址:

電話:

依據《xxx合同法》和有關法規的規定,乙方接受甲方的委托,就委托設計事項,雙方經協商一致,簽訂本合同,信守執行:

一、委托事項:

二、付款方式:

1、甲方需在合同簽訂之時支付總費用的40% ,即____元(人民幣)給乙方,乙方收到甲方的款項后開始設計。

2、乙方提供完整的設計稿,甲方確認后,應當即付清總費用的全部余款。

三、設計時間:

1、乙方需在__個工作日內提供比較完整的設計稿。

2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司委托的設計工作 (由甲方原因耽誤的時間,完稿時間應順延)。

四、雙方的責任與義務:

1、乙方應按甲方要求按質按量按時完成相關設計工作。

2、甲方有責任全力配合乙方開展本合同所規定的工作,并根據乙方需要提供相關資料。由于甲方提供所需資料延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

3、甲方應在設計開始前提供完整的設計資料,由于甲方提供資料不完整、內容改動而造成的設

計結構改動,甲方須另行支付相應的設計改動費用。

4、乙方收到甲方的完整設計資料后進行部分小樣設計以方便甲方確定風格,風格確定后乙方開始進行初稿設計。

5、甲方有權對乙方所設計的作品提出修改意見,初稿甲方可提出一次結構上的修改,初稿確定后的結構修改,甲方須另行支付相應費用。

6、因甲方修改,延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

7、由于后期制作造成的損失由甲方獨自承擔,由于制作物設計出現問題造成的損失由乙方承擔。 因版權、文責所引發的法律責任,經濟糾紛由甲方承擔。

8、設計項目期間乙方掛靠于甲方品牌之中,不得以乙方身份單獨與客戶簽訂任何形式的合作協議。

五、知識產權約定:

1、乙方對設計完成的作品享有著作權。甲方將委托設計的所有費用結算完畢后,乙方可將作品著作權轉讓給甲方。

2、甲方在未付清所有委托設計費用之前,乙方設計的作品著作權歸乙方,甲方對該作品不享有任何權利。

3、甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方設計的作品而導致的侵權,乙方有權追究其法律責任。

六、違約責任:

1、甲方在設計作品初稿完成前終止合同,其預付的費用無權要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后終止合同的,應當支付全額的設計費用。

2、乙方如無正當理由提前終止合同,所收取的費用應當全部退回給甲方。

七、甲乙雙方如因履行本合同發生糾紛,應當友好協商解決,協商不成的,甲乙雙方任何一方均可向北京仲裁委員會提請仲裁解決。

八、本合同自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效,本合同一式兩份,雙方各持對方簽字(蓋章)合同一份,具有同等的法律效力。

九、本合同如有未盡事宜,由甲乙雙方共同討論補充或修改。補充和修改的內容與本合同具有同等效力。

甲方: 乙方:

(簽字蓋章) (簽字蓋章)

英文版合同 第二十篇<\/h2>

為保護雙方的商業秘密,本著公平合理、平等互利的原則,雙方經友好協商達成如下保密協議:

To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:

1、甲方提供給乙方的任何資料均屬于甲方的商業秘密,乙方負有保密義務。乙方負有保密義務的甲方商業秘密的范圍包括但不僅限于如下陳述對象:

All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:

模具合同(包含品種,規格,數量、價格因素,交期等信息)、模具檢驗標準及產品檢驗標準;

mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;

與產品零件有關的任何資料、參數、圖紙、夾具、工裝等;

All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;

涉及甲方產品的外觀、功能等方面的模型、樣機;

models and samples of products concerning appearance and function of Party A;

任何標明具有“OPPO”或者等效標識的產品,包括IC卡,LCD顯示屏,包裝材料如彩盒、說明書、手提袋、廣告制品、外殼等;

Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;

甲方提供的模具技術、模具專利、產品專利、開發的系統流程;

mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;

在乙方正在生產的甲方的模具狀況、生產機型、訂單明細(包括顏色、數量、交期等)等細節;

Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;

甲方未上市機型的外形、造型、配色、試模樣品(包括試模的素材、涂裝樣品)等原始技術資料、實物;

Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;

其他甲方擁有知識產權結構設計方案及帶有甲方專屬LOGO的資料、實物。

Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;

2、對甲方上述商業秘密,乙方承擔以下保密義務:

Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:

主動采取加密措施對上述所列及之商業秘密進行保護,防止任何第三者知悉及使用;

Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;

保證接觸甲方商業秘密的員工不泄露知悉的甲方商業秘密,保證非接觸甲方商業秘密的員工不得刺探 或者以其他不正當手段(包括利用計算機進行檢索、瀏覽、復制等)獲取甲方的商業秘密;

Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);

不得向任何第三者披露甲方的商業秘密;

Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

乙方除為履行義務且經甲方事先同意外,均不得為自己或他人之利益直接或間接使用上述機密資料及 知識產權;

Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;

不得允許(包括出借、贈予、出租、轉讓等行為)或協助任何第三方使用甲方的商業秘密;

Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;

乙方了解甲方設有專門的對外發言及訊息披露制度,也承諾嚴格遵守該發言及訊息披露制度;

Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;

不論因何種原因終止與甲方合作后,都不得利用甲方的商業秘密為其他與甲方有競爭關系的企業(包 括自辦企業)服務;

In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);

英文版合同 第二十一篇<\/h2>

供方:Supplier:

需方: Demander:

簽訂日期:Date of Signature:

供方向需方提供______ 類產品(具體產品名稱、編號、規格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執行。

Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

一、合同定義: Definitions:

1、 采購合同:是指包括本合同以及依據本合同所簽訂生效的相關訂單、合同附件和補充規定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計劃、規格變更通知等在內的全部書面文件。

Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

2、 價格:指由雙方協商確定的產品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。

Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

3、 產品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規格,質量,維修條款/協議中所列的由供方提供給需方的產品和/或服務,在本合同中,產品與服務統稱為產品。

Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

4、 生效訂單:指需方發給供方并經供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認后的,包含產品型號、數量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本合同履行交貨義務的文件。

Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。

Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

6、 產品支持文件:是指任何產品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。

Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

二、 采購合同效力: Effect of Procurement Contract::

1、 本合同的條款和條件均適用于依據本合同所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協議、相關修訂書。供方和需方將就需方依據本合同采購的不同產品的價格、技術規定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本合同的補充。

The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

2、 本合同的簽署并不表明需方有義務購買供方的產品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產品相同或類似的產品。需方采購供方產品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。

The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

三、價格及付款:Price and Payment:

1、 需方向供方提供產品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價單格式填寫相應內容并交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產品報價,雙方應全面履行。經雙方確認并生效的幾份或數份報價單之間,以最后生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執行的產品價格(和期間)。對于需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。

The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unless otherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發生類似情況,需方有權終止本合同并保留向供方索賠的權利。

The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

3、 合同產品經需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。

After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).

4、在合同有效期內,如果單價高于當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。

Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

四、訂單:Purchase Order:

英文版合同 第二十二篇<\/h2>

合 同 Contract 20xx-01

CONTRACT Date: March 20, 20xx

Revised date:July 14, 20xx

賣 方: 地址

THE SELLER: TEL: FAX:

買 方: 地址

THE BUYER: TEL: FAX:

茲雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達MOJI港口。

Delivery time(CIF MOJI): After the order in effect via seafreight direct to MOJI seaport in JAPAN, and arriving at MOJI seaport on or before: 30th August 20xx. 最終目的地:

Final destination of Products: 794, Higashitoyoi, Kudamatsu City, Yamaguchi Pref., 744-8061 Japan (6)付款條件: 憑證結算,30天內(以提單日期為準)付清貨款。 Term of payment: By D/P within 30 days after the B/L date. The seller’s bank information

Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.:

Contract 20xx-001 Date: March 20, 20xx The revised date:July 14, 20xx

(7) 保險: 按發票金額110%保一切險及戰爭險(中國人民保險公司條款)。

Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of

the People’ Insurance Co. of China.

(8) 品質與數量,重量的異議與索賠: 貨到最終目的地后, 買方如發現貨物品質及/貨數量/重量與合同規定不符,除屬于 保險公司貨船公司的責任外,買方可以憑雙方同意的檢驗機構出具的檢驗證明向賣方提出異議,品質異議須于貨 到最終目的地起60天內提出,數量/重量異議須于貨到最終目的地起30天內提出。

Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to

conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity

/ weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination.

(9) 人力不可抗拒: 本合同內所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使賣方不能履約或延期交貨,賣方不負

任何責任。

Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods

under this contract in consequence of any Force Majeure incidents.

(10) 仲裁:凡執行本合同或與合同有關事項所發生的一切爭執,應由雙方通過友好方式協商解決。如果不能取得協 議時,應提交中國國際貿易促進會委員會對外貿易仲裁委員會,根據該仲裁委員會的仲裁程序暫行規定進行仲 裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用除非仲裁另有決定外,均由敗訴一方承擔。

Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly

negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization.

(11) Other requirements:

1, Dimensions and marks as per the drawing respectively.

2, How to take test sample as per manufactory way..

3, Additional requirements as per requirements in each drawing.

4,Other conditions to IP-5403& LOI

(12) The buyer’s bank information:

THE SELLER: THE BUYER:

DROUP CO.,LTD EAST ASIA LIMITED

TO BE CONTINUED

英文版合同 第二十三篇<\/h2>

借款人:

borrower:

貸款人:

lender:

抵押人:

mortgagor:

保證人:

surety :

出質人:

pledgeor:

為明確各方權利和義務,根據《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本合同。

this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.

借 貸 條 款

loan borrowing clause

第一條 借款金額。見

article 1. amount of loan: refer to

第二條 借款用途。見

article 2. purpose of loan: refer to

第三條 借款期限。

article 3. life of loan

refer to

借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款

人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據或憑證其他記載事項

如與本合同不一致的,以本合同為準。

a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.

第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續后5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 。

第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to for the frequency, time and amount of transferring

第五條 借款利率和計息。

article 5. interest rate of loan and calculation

借款利率。本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率見—36—.5 。遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率見。

interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, . from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in .

遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。

in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.

第六條 還款方式。

article 6 type of repayment of loan

借款人應在貸款人開設帳戶,戶名和帳號見 ,并保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。借款人在此授權貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)。如該帳戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何帳戶劃收。

the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in .) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor’s right (including lawyer’s fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.

貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式見 。

the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in .

借款期間遇利率調整,如執行本合同條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年1月1日開始根據未償還借款余額和剩余還款期數進行調整,重新計算還款金額。

in case of multi-stage calculation of interest as specified in due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.

借款人提前歸還貸款須經貸款人書面同意,,提前歸還部分的利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數計算。

repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.

第七條 擔保方式。本合同的擔保人及擔保方式見 。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。

article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in . the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.

第八條 借款人的權利、義務。

article 8 rights and obligations of the borrower.

借款人的權利:

rights of the borrower.

按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;

obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this contract.

? 英文版借款合同

Contract No:

Date:

The Buyer:

The Seller:

by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。

1 Name of Commodity and specification

2 Country of Origin & Manufacturer

3 Unit Price (packing charges included)

4 Quantity

5 Total Value

6 Packing (seaworthy)

7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)

除合同第條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時以__天計算。

8 Time of Shipment

9 Port of Loading

10 Port of Destination

the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package..

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。在發生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內,給買方特快專遞一份由當地民間商會簽發的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續__天以上,買方有權撤銷合同。

12 Terms of Payment:

the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

13 Other Terms:

the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后__日內書面通知另一方。

FOR THE SELLER FOR THE BUYER

SECTION 2

14 FOB/FAS TERMS

信用證方式:買方應在裝運期前/合同生效后_________日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后____日內到期。

within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.

付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_________銀行向買方轉交單證,換取貨物。

within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.

賣方應在合同規定的裝運日期前30天,以________方式通知買方合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣方不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣方負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。

the Buyer or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time. The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.

賣方須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術語下,賣方應在裝船前2天以________方式通知買方合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買方安排_____。

demurrage. Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.

俟裝載完畢,賣方應在____小時內以________方式通知買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel’s arrival at the loading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyer’s verification.

貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港____個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

15 C&F Terms

?發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面?的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除_____公司或輪船公司的責任外,買方得在貨物到達目的港后____日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。

? 英文版借款合同

隨著人們法律觀念的日益增強,合同對我們的約束力越來越不可忽視,簽訂合同是為了保障雙方的利益,避免不必要的爭端。那么一般合同是怎么起草的呢?下面是小編收集整理的房屋租賃合同中英文版,歡迎閱讀與收藏。

立合同人:

Parties to the contract:

出租方(以下稱甲方):

Lessee (hereinafter referred to as party A):

承租方(以下稱乙方):

Tenant (hereinafter referred to as Party B):

甲乙雙方經過友好協商一致訂立本合同,以資共同遵守。

Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.

一.建筑地址:

甲方將其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的狀態下出租給乙方。乙方向甲方承諾該物業僅作為住宅使用。

Ⅰ. Address of premised:

Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at

Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential.

二.房屋面積

出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。

Ⅱ. Floorage of premises:

The registered floorage of the premises let by Party A shall be square

meters(floorage).

三.租賃期限:

Ⅲ. Lease Term:

租賃期自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止甲方應于_________年_________月_________日以前將房屋騰空交給乙方做搬遷準備使用。

The lease term shall be from (month) (day) (year),

to (month) (day) (year).

Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for

preparing moving in before (month) (day) (year).

四.定金:

Ⅳ. Earnest money:

1.乙方于_________年_________月_________日支付的定金為人民幣(美金)_________元整,其它的余額_________元整人民幣(美金)應在_________年_________月_________日之前支付給甲方。

Party B has paid RMB (USD) as an earnest money

on (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled as RMB(USD) will be paid to Party A before (month)

(day) (year).

2.在甲方收到定金(以乙方匯出日為準)之后自租期開始之前如甲方違約,則上述定金由甲方雙倍返還乙方,如乙方違約則定金由甲方沒收。

If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term begins, Party A shall pay double the

earnest money back to Party B. If Party b violates the contract, The carnest money shall be confiscated by Party A.

3.租期開始之后,上述定金轉為下述第六條的保證金。

After the lease term begin, the above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 6 of this contract.

五.租金:

Ⅴ. Rental:

1.數額:雙方議定租金為每月人民幣_________元整。乙方以_________形式支付給甲方。

Amount: The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be RMB or US$ . Party B shall pay the rental to Party A in the form of .

2.支付方式:

租金按_________個月為一期支付,第一期租金_________年_________月_________日以前付清,以后每期租金支付時間為當月_________日之前,先付后用(若乙方以匯款形式支付租金,則匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔),甲方收到租金后應予以書面簽收。

Method of payment:

The payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first payment shall be made before (month) (day) (year). Each successive

payment shall be made before . Party B shall pay the rental before it moves into the premises.(If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be the day of rental payment ,the remittance fee shall be borne by the remitter.) Party

A should issue a written receipt after each payment of rental is received.

3.如乙方逾期支付租金,則每逾期一日按應付月租金的百分之一向甲方支付滯納金。如乙方逾期超過十五日,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

If Party B delays such rental payment, Party B shall pay penalty to Party A at the rate of 1% of the due rental for each day of delay.If the delay is in excess of 15 days. It shall be

deemed as automatically quitting tenancy, which shall constitute breach of contract. Then, Party A shall have the right to recover the leased premises and take actions against Party

B for liabilities of breach of Contract.

六.保證金

Ⅵ. Deposit of Security:

1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好及租賃內相關費用之如期結算,乙方同意支付給甲方保證金共計人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后應予以書面簽收。

To ensure that the premises and its accessory facilities are sale and in good condition and that accounts of relevant fees are settle on schedule during the term of lease, Party B

agrees to pay Party A as a deposit, Party A should issue a written receipt.

2.除合同另有約定之外,甲方應于租賃關系消除乙方保證原有房屋及設施完好,遷空,點清,并付清所有應付費用后當天將保證金全額無息退還乙方。

Unless otherwise agreed upon, the amount of deposit of security shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease, provided that Party B has vacated the premises, left everything in the premises intact and paid up all expenses due, kept the premises and all facilities in good condition.

3.因乙方違反本合同的規定,而產生的違約金,損害賠償金以及租金及相關費用,甲方可經乙方書面確保后在保證金中低扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十天內補足。

Any penalty for breach of contract, compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party B’s violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the deposit of security after receiving the written confirmation from Party B. any shortage there of must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of Payment issued by Party A.

七.其他費用:

Ⅶ. OTHER FEES:

1.乙方應承擔租賃期內的電話費,水、電、煤、等一切因乙方實際使用而產生的費用,并按公共事業單位的單據如期交納。

Party B shall pay for the water, electricity and gas fees and telecommunication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department on schedule the terms of lease.

2、物業管理費用由_________方支付。

Management fee that will be payable by party .

八.甲方的義務:

Ⅷ. Obligations of Party A:

1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on schedule to Party B for use.

2.房屋設施如因質量原因,自然損害或災害而受到損害時,甲方有修善的任務并承擔有關的費用。

Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.

3.甲方應確保其為出租房屋的合法擁有人,按中國法律該房屋可以出租,如在租賃期內,該房屋發生所有權全部或部分的轉移,設定他項物權或其他影響乙方權益的事情時,甲方應保證所有權人,他項權利人或其他影響乙方權益的第三者,能繼續遵守本合同所有條款,反之如乙方權益因此而遭受損害,甲方應付賠償責任。

Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law, If all or part of the ownership of the premises is transferred, other rights ate settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner. Person to the rights or any other third Party that affects the affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise Party A shall be liable for compensating the loss to the rights and interests suffered by Party B there from.

九.乙方的義務:

Ⅸ. Obligations of party B:

1.乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項費用。

Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the Contract.

2.乙方經甲方同意,可在承擔租用房內進行裝修及添置設備。租賃期滿后,乙方可將添置的可拆動的動產部分自行拆運,并保證不影響房屋的完好及清潔使用。

Party B may, upon approval by Party A, fit up the lease premises and add equipment there in during the lease hold expiration of the lease hold, Party B may remove the added party of property that is removable, but Party B must ensure that the premises is in good and clean condition for use.

3.未經甲方同意,乙方不得將承擔租的房屋轉租或分租給第三方,并愛護使用租賃的房屋。如因乙方的過失或過錯致使房屋及設施受到損壞,乙方應付賠償責任。

Party B shall not transfer or sublet the leased premises without the approval by Party a and shall take good care of the leased premises and facilities resulting from Party B’s fault or negligence.

4.乙方應按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自變更使用性質,不應存放危險物品,如因此發生損壞,乙方應承擔全部責任。

Party B shall use the leased premises lawfully according to the provision of the contract. Party B shall not arbitrarily change the use of the said premises. No hazardous materials and goods shall be allowed to be kept in the premises. If any damage is attributable to such use, Party b shall be fully liable for the damage.

5.非房客人為因素造成的設備和家具損壞,由房東負責修繕或更換,如房東在接到房客通知的十天沒有及時修繕或更換,房客有權自己去更換或修繕,費用由房東承擔,房東應負責房屋結構的維修,除非損壞是由于房客人造成的,其中日常消耗品的'更換費用由乙方承擔。

In case any equipment in The Property breaks down by natural use by The Tenant, it is The Landlord’s responsibility to arrange and pay for the costs of repair or replacement. In the event that The Landlord fails to repair or replace such equipment within a reasonable time (being less than ten days from he date on which the problem was notified to The Landlord) The Tenant shall have the right to arrange for repair or replacement and the costs are to be reimbursed to the Tenant by The Landlord. The landlord is responsible for the repair and upkeep and repair of the structure of The Property, except where and to the extent it is damaged due to the negligence of The Tenant. Party B is responsible for the daily consumption.

十.同終止及解除的規定:

Ⅹ. Termination and dissolution of the Contract:

1.乙方在租賃期滿后,如需續祖或退租,應提前一個月通知對方,由雙方另行協商續租事宜。

If Party B intends to renew or terminated lease hold upon its expiration, it shall notify Party

A of such intention one month prior to the expiration of the lease term. Then the two parties shall discuss matters over the renewal of leasehold.

2.租賃期滿后,乙方應在當日內將承擔的房屋及設施在正常清潔狀態下交還甲方,如有留置的任何物品,在未取得甲方的諒解之下,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方絕無異議。

Upon the expiration of the lease hold, Party B shall return he leased premises and accessory facilities in normal condition to Party A within last days, Any belongings left behind in the house shall, without obtaining precious understanding of Party A, be deemed as things

given up by Party B and shall be dispose of by Party A at its discretion o which Party B shall raise no objection.

3.合同一經雙方簽定后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。

This Contract shall come into force upon the date of being signed by both parties. It must not be terminated at will without the approval of both parties, Anything not covered in the contract must be consulate separately by party A and party B.

4.同任何一方在不可抗力事件(地震,戰爭,自然災害,政治因素)而不能履行本合同義務時,本合同將自然終止,未租租金及全部押金將返還給乙方。

In the occurrence of force majeur (Earthquake, War, Natural Calamity, Government

complication ),this contract can be terminated in any of the cases above, and the Tenant should get back all the deposit and the rest of the rental pro rata.

十一.違約責任:

Ⅺ. Handling of Breach of Contract:

1.甲、乙任何一方未按本合同的條款執行,導致中途終止本合同,并且過錯方在未征得對方諒解的情況則視為違約,雙方同意違約金為_________元整。若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

If failure of either Party A of Party b to fulfill the articles of the contract results in the termination of the Contract before its expiration, the Party at fault shall be deemed as violating the contract without obtaining the understanding of the other Party. The two parties agree that the penalty for breach of contract shall be . In case such penalty is not sufficient to make up for the loss suffered by the faultless party, the party that has violated the Contract shall pay additional compensation.

2.凡在執行本合同或與本合同有關的事情時雙方發生爭議應首先友好協商,協商不成,提交上海仲裁委員會仲裁解決,如雙方意見不一,可向有管轄權的人民法院提出訴訟。

Any dispute arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly negotiation between both parties, In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the shanghai Arbitration Committee, if the settlement still can not be reached by both parties, the disputes can be submitted to the people’s court

which has jurisdiction over the premises.

十二.其他

Ⅻ.Others

1.本合同的附件1至附件5是本合同的有效組成部分,具有同等法律效力。附件3、附件4和附件5為本合同必備部分,否則本合同不生效。

The appendix is an effective component of this contract, which shall have the sane force of law. Attachment 3, 4 and 5 are the important part of the contract, the contract will not be valid without the attachment3, 4and 5.

2.本合同一式倆甲、乙雙方各持一份,有同等法律效果。

This Contract is made in 2 copies for each party.

3.甲、乙雙方如有特殊事項,可在書面另行約定。

If party A of Party B has any specific matters, it may be agreed upon by both parties in this separate clause.

4.本合同及其附件用中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力,上述兩種文本如有不符,以中文本為準。 This agreement and its appendix are written both in Chinese and English, and the two copies are equally authentic. If there is any inconsistency between them, take the Chinese copy in writing separately as the standard.

甲方:乙方:

Party A: Party B:

證件號碼ID No.證件號碼Passport No.:

聯絡地址:聯絡地址:

Address: Address:

電話:電話:

Tel: Tel:

日期:日期:

Date: Date:

附件1:家具清單FURNITURE LIST

名稱ITEM品牌數量名稱ITEM品牌數量

客廳Living room臥室Bedrooms

餐廳dinner room床墊Mattress

電視機TV床頭柜Bedside Table

電視柜TV Cabinet床Bed

音響Acoustics電視機TV

沙發Sofa電視柜TV Cabinet

電視柜TV Cabinet臺燈Reading Lamp

DVD DVD Player衣柜Coat Closet

茶幾Tea table窗簾Curtain

電話機Telephone空調Air-conditioner

地燈Floor lamp

空調Air-conditioner其他others

飲水機Drinking water machine書桌Desk

餐椅Dining Chair椅子Chairs

餐桌Dining Table遙控器Controllers

洗衣機Washing Machine

廚房Kitchen烘干機Drying machine

冰箱Refrigerator單人床Single bed

熱水器Hot water machine

微波爐Microwave Oven

烤箱Oven

排油機Exhaust Hood

備注:

水表號Water Meter:

煤氣表號Gas meter:

電表號Electricity meter:

附件2:補充說明Remarks

附件3由甲方提供的用于出租的物業產權所有權證明

Attachment3 Copy of the “shanghai” Certificate Real Estate Ownership” relating to the

leasing-provide by Party A

附件4甲方身份證或護照的復印件或公司營業執照復印件,或代理人的身份證復印件和委托書原件Attachment4 Copy of the Party A’s ID card, or the copy of the consignment written by the owner and the copy of consignee’s ID card. The company business certificate

附件5乙方的身份證或護照的復印件或公司營業執照復印件

Attachment5 Copy of the Party B’s passport or the company business certificate

? 英文版借款合同

2022英文版銷售合同是網為大家提供及整理發布,其中里面內容可閱讀參考學習。英文版銷售合同能幫助到大家需求和解決方案,看完能有所啟發及幫到您!內容下載可根據需要自行編輯修改,相關內容可進行關鍵字搜索。

2022英文版銷售合同正文內容

CONTRACT
Date: Contract No.:

The Buyers: The Sellers:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) Name of Commodity:
(2) Quantity:
(3)Unit price:
(4) Total Value:
(5) Packing:
(6) Country of Origin :
(7)Terms of Payment:
(8) Insurance:
(9) Time of Shipment:
(10)Port of Lading:
(11)Port of Destination:
(12)Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

? 英文版借款合同

在不斷進步的時代,報告與我們愈發關系密切,我們在寫報告的時候要注意涵蓋報告的基本要素。一聽到寫報告就拖延癥懶癌齊復發?以下是小編為大家收集的英文版實習報告,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

It is my honor to stand here today. First of all, I want to thank our dean Mrs. Li to give me this chance to deliver a speech to you. Thanks.

This is a speech about practice report, in the first place I want to share with you about my work experience.

In the first summer vacation in the college, I changed 3 part-time jobs. The first one was waiter; the second one was teaching assistant in Talking Time Language Village (TTLV); the third one was interpreter in a Highway Service Station. Maybe you will ask me how can you get 3 part-time jobs and why do you want to change it? Actually this is a good question. Here are 3 reasons: first I want to speak English,second I want to practice English, third I want to use English. This was also the main reason I quitted the first one job waiter. Then I searched TTLV online and I attended the interview and passed the teaching test. Everything seems went smoothly, I started to work there in a few days later. I was a teaching assistant there, I was in charge of 8 students in my class and I assisted the foreign teacher to interpret for the students during the class. I work there for 20 days then I left because of Olympic Games in China. So I lost, that seems God always take good care of me, one of my supervisor in TTLV recommended a good job to me after I lost a few days, that was my third job in that vacation. I was an interpreter and I was in charge of communication with foreign friends there. I worked there for 30 days, I got 1500RMB which was my first time to earn so much money by myself in my lifetime.

In the following winter vacation I went back to TTLV. I was in the same position there, but different students and different teachers, so I made new friends, I got along with my foreign teachers and I improved my English a lot, especially, Brad who is an American, so well we got along with each other that he went back to my hometown with me to celebrate Spring Festival with my family, he spent 3 days with my family of course I was the only interpreter between my family and Brad.

In this summer vacation, Customized English Services which is a new comprehensive English service in Shijiazhuang was founded by Brad. I was lucky to be selected by him. Now I am working with him to assist him to do office work and establish business relationship with new clients.

Above all, I mentioned so much work experience of mine, almost are related to English, if I don’t know English, if I don’t speak, practice, and speak English I have nothing. Actually I am not the best one among you, some of you are better than me, but you need to stand out to show yourself. If you have no chance, make it; if you have a small chance, grab it and make it bigger and bigger.

English is an language it is a tool used by human, so let us be master of English let English be our servant. We need to take advantage of English, no

r does let English take advantage of you. Before I end my speech I wish everybody be the master of English and your life, find a decent job with English in the future. Thank you!

? 英文版借款合同

2015英文版簡歷模板下載

Wang jun

Rm. 2, 4F, Sun Tong Plaza, 1368 Huanhai Rd (W)

(021) 64335892 Email:

OBJECTIVE

English assistant position at a multinational company in Shanghai.

EXPERIENCE

X X X Co., Ltd., Shanghai 2000-present Executive assistant to head of factory

Responsibilities include prioritizing appointment schedules and travel arrangements for the head of factory, managing confidential files and records, doing English and Japanese interpretation in business talks, and supervising and training clerical staff.

X X X Network, Inc., Shanghai 1998-2000 Executive assistant to vice manager

Responsibilities included scheduling appointments, keeping files, and traveling to Europe to make advance arrangements for client conferences and extensive client contact.

X X X Publishing Company, Shanghai 1995-1998 Office assistant

Responsibilities included word processing, data entry, filing, and sometimes bookkeeping.

EDUCATION

X X X Training Center, Shanghai 1999

Completed course of computer typing skills, shorthand, computerized accounts, and manual bookkeeping.

X X X College of Continuing Education, Shanghai 1998

Completed one-year Japanese course

X X X College of Shanghai 1991-1995

Majored in English for Business, Obtained BA

  BUSINESS SKILLS

★ Familiar with English accounting and bookkeeping

☆ Fluent in oral and written English

★Able to communicate in Japanese

☆ Computer skills in Window XP

★ Typing speed of 80 wpm

☆ Good organizational skills

★ Experience of bilingual interpretation


? 英文版借款合同

tware, and possess related basic knowledge of network.Intern實習生

1、xx students on January 20, 201X at the Division I units of credit, internships, one-month internship period, his outstanding performance, to be leaders and colleagues unanimously affirmed. xxx students to work pro-active, the right attitude, with an open mind to learn from colleagues about the credit knowledge, the university learned knowledge and apply it in practical classes, learning materials and location of the sections through the exchange of personnel, his basic understanding of the basic flow of credit business and relevant policies and regulations, at the same time , but also assist with some of his whatever administrative work, which was a pro-active working attitude of our colleagues at home. At the same time, he stick with my unit the relevant rules and regulations, does not appear the phenomenon of absenteeism, etc., live in harmony with colleagues, exchange harmony.

Xxx hope students continue to participate in various social activities, and constantly seek self-improvement to become a high-quality college students to adapt to social development, and lay a solid foundation for

xxx同學于201X年01月20日起在我單位信貸科實習,為期一個月,實習期間,表現優異,得到領導和同事們的一致肯定。

xxx同學工作積極主動,態度端正,虛心向同事了解學習信貸知識,將大學所學課堂知識應用于實際,通過學習材料和所在科室人員交流,他基本了解了授信業務基本流程和相關政策法規,同時,還協助完成了一些他力所能及的行政事務工作,這種積極主動的工作態度獲得了同事的好評。同時他遵守我單位相關規章制度,未出現缺勤等現象,與同事和睦相處,交流融洽。

希望xxx同學繼續參加各種社會活動,不斷提升自我,為成為一名適應社會發展的高素質大學生,打下堅實基礎。

吃苦耐勞、學習能力強、事業心強責任心強,有較強的溝通、協調能力,有團隊協作精神 Working hard, having the strong ability of learning , with a strong sense of responsibilities and ambitions , having the strong communication, coordination and team -spirit; 1. Major in Engineering, and graduate from an undergraduate college;

2. Im familiar with industrial engineering theory, and can use it into the actual operation;

3. I can bear hardships, and have excellent learning and communication abilitis; I also own a high sense of responsibility and the team spirit;

4. Im skilled in the use of office soft

? 英文版借款合同

勞動合同(英文版)

勞動合同(英文版) 本范例僅供參考請酌情修改后再使用

勞動合同(英文版)

Labour Contract

Employer:

Legal Representative:

Position: President

Address: Post code:

Employee:

Name: Gender:

Address: Nationality:

ID Card No.:

Date of Birth:

Education Degree:

This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of Peoples Republic of China."

1.Term of the Contract:

The term of this contract is for _____ years and shall commence on

_____,_____, and shall continue until _____,_____, unless earlier terminated pursuant to this Contract. The Employee shall undergo a probationary period of ___months.

2.Job Description:

The Employer agrees to employ Mr./Ms.________(name) as ________(job title) in ________Department, located in ________(office location and city).

3. Remuneration of Labour

a. The salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of P.R.C. It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin.

b. The salary of the Employee is RMB$______ per month in the probationary period and RMB$ _____ after the probationary period.

c. If the delay or default of salary takes place, the Employer shall pay the economic compensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations.

ing Hours & Rest & Vocation

a. The normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an ******erage of five days per week, for an ******erage of forty hours per week.

b. The Employee is entitled to all legal holidays and other paid le******es of absence in accordance with the laws and regulations of the PRC and the company s work rules.

c. The Employer may extend working hours due to the requirements of its

production or business after consultation with the trade union and the Employee ,but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; If such extension is called for due to special reasons, the extended hours shall not exceed three hours a day. However, the total extension in a month shall not exceed thirty-six hours.

Security & Welfare

a. The Employer will pay for all mandatory social security programs such pension insurance, unemployment insurance, medical insurance of the Employee according to the relevant government and city regulations.

b. During the period of the Contract, the Employee’s welfare shall be implemented accordance with the laws and relevant regulations of P.R.C.

ing Protection & Working Conditions

a. The Employer should provide the Employee with occupational safety and health conditions conforming to the provisions of the State and necessary articles of labor protection to guarantee the safety and health during the working process.

b. The Employer should provide the Employee with safety education and technique training; The Employee to be engaged in specialized operations should receive specialized training and acquire qualifications for such special operations.

c. The Employee should strictly abide by the rules of safe operation in the process of their work.

7.Labour Discipline

a. The Employer may draft bylaws and labour disciplines of the Company, According to which, the Employer shall h******e the right to give rewards or take disciplinary actions to the Employee;

b.The Employee shall comply with the management directions of the Employer and obey the bylaws and labour disciplines of the Employer.

c. The Employee shall undertake the obligation to keep and not to disclose the trade secret for the Employer during the period of this Contract; This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Contract for a period of two (2) years.

8.Termination, Modification, Renew and Discharge of the Contract

a. The relevant clauses of the Contract may be modified by the parties:

i. The specific clause is required to be modified by the parties through

consultation;

ii. Due to the force majeure, the Contract can not be executed;

iii. The relevant laws and regulations h******e been modified or abolished by the time of signing the Contract.

b. The Contract may be automatically terminated:

i) This Contract is not renewed at the expiration of this Contract;

ii) The Employer is legally announced to be bankruptcy, dismissed, or canceled;

iii)The death of the Employee occurs;

iv) The force majeure takes place;

v)The conditions of termination agreed in the Contract by the parties arise.

c. The Contract may be renewed at the expiration through consultation by the parties with the fulfillment of the procedure within 15 days to the expiration;

d. The Contract may be discharged through consultation by the parties;

e. The Contract may be discharged by the Employer with immediate effect and the Employee will not be compensated:

i. The Employee does not meet the job requirements during the probationaryperiod;

ii. The Employee seriously violates disciplines or bylaws of the Employer;

iii. The Employee seriously neglects his duty, engages in malpractice for selfish ends and brings significant loss to the Employer;

iv. The Employee is being punished by physical labour for its misfeasance

v. The Employee is being charged with criminal offences:

f. The Contract may be terminated by the Employer by giving notice in written form 30(thirty) days in advance:

i. The Employee fails ill or is injured to (other than due to work) and after completion of medical treatment, is not able to perform his previous function or any other function the Employer assigns to him;

ii. The Employee does not show satisfactory performance and after training and adjusting measures is still not able to perform satisfactorily;

iii. The circumstances h******e materially changed from the date this Contract was signed to the extent that it is impossible to execute the Contract provided, however, that the parties cannot reach an agreement to amend the contract to reflect the changed circumstances.

iv. The Employer is being consolidated in the legal consolidation period on the brink of bankruptcy or the situation of business is seriously in trouble, under such condition, it is required to reduce the emplouee.(in legal procedure)

g. The Employee shall not be dismissed :

i. The Contract has neither expired nor conformed to 8.d,8.e,8.f,8.g;

ii. The Employee is ill with occupational disease or injured due to work and has been authenticated fully or partly disabled by the Labour Authentication Commission in Baodi County, Tianjin.

iii. The Employee is ill or injured (other than due to work) and is within the period of medical le******e provided for by applicable PRC law and regulations and Company policy;

iv. The Employee is woman who is pregnant, on maternity le******e, or nursing a baby under one year of age; or

iii. The applicable PRC laws and regulations otherwise prohibit the termination of this Contract.

h. The Contract may be dicharged by the Employee by giving notice in written form 30(thirty) days in advance. However, the Employee may inform the Employer to discharge the Contract at random under the following occasions:

i. The Employee is still in the probationary period;

ii. The Employer force the Employee to work by violence, duress or illegal restriction to physical freedom;

iii. The Employer does not pay the remuneration of the Employee accordance with the relevant clause in the Contract;

iv. The Employer violates the relevant regulations of State or Tian

? 英文版借款合同

今天是感恩節,我要對你說我愛你。下面小編收集了關于感恩寄語英文版,歡迎閱讀!

Happy Thanksgiving day!

感恩節快樂,我的朋友!

Warm wishes at Thanksgiving.

在感恩節,衷心地祝福你們。

I wish you could be here on Thanksgiving.

但愿你能來過感恩節。

Thanksgiving wishes for you and your family.

給你們全家感恩節的祝福。

From all of us to all of you at Thanksgiving.

請接受我們誠摯的祝福:祝你們感恩節快樂!

I wish you could be here on Thanksgiving.

我真的希望你能來過感恩節。

Thanksgiving just won't be the same without you.

沒有你的感恩節像缺了點什么。

This will be our first Thanksgiving apart.

這是我們第一次不在一起過感恩節。

I wouldn't want to spend Thanks-giving with anyone else.

我只想與你共度感恩節。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

今天是感恩節,我要對你說我愛你。

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最美好的日子。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛過感恩節。

I hope you are feeling thankful after your supper.

希望你吃過感恩節晚餐后能生出點感恩之情。

I will be home for Thanksgiving, so save a little turkey for me.

我回家過感恩節,留點兒火雞給我。

I wouldn't want to spend Thanksgiving with anyone else.

我只愿和你共度感恩節。

Thanksgiving just won't be the same without you.

沒有你,感恩節就不會一樣了。

This will be our first Thanksgiving apart.

這將是我們第一次不在一起過感恩節。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

感恩節就是我告訴你我愛你的'時候。

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最好的節日。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛感恩節。

From childhood through adulthood, the sharing continues!

從小到大,未曾間斷!

Happy Thanksgiving day!

我的朋友,感恩節快樂!

Just dig into the roast turkey.

好好享受美味的感恩節火雞!

Thanksgiving is the best holiday of the year.

感恩節是一年中最美好的日子。

I love to eat, so I love Thanksgiving.

我愛吃,所以我愛過感恩節。

Wish you a wonderful Thanksgiving!

愿你有個美好的感恩節!

A card can say more than a thousand words.

一張卡片勝過千言萬語。

Have a MID-FULL Thanksgiving!

感恩節請勿暴飲暴食!

Have a FULL Thanksgiving day!

感恩節快樂!好好吃一頓吧!

For all the days that I have been lonely,

在我孤獨寂寞之時,

for all the times that I have felt blue,

在我憂傷痛苦之時,

for all the times I needed a shoulder to lean on.

在我需要依靠之時,

Thanks for being there as a friend so true!

感謝有你,我真誠的朋友!

Happy Thanksgiving!

感恩節快樂!

You are the joy of my life.

是你給我帶來了歡笑。

From all of us to all of you at Thanksgiving.

我們全體祝你們感恩節快樂。

Thanksgiving wishes for you and your family.

給你們全家感恩節的祝福。

Thanksgiving is a time when I tell you that I love you.

今天是感恩節,我要對你說我愛你。

I hope you are feeling thankful after your supper.

希望你吃過感恩節晚餐后能生出點感恩之情。

I will be home for Thanksgiving, so save a little turkey for me.

我回家過感恩節,留點兒火雞給我。

It will be sad not to see you during the holiday when families get together.

家人團聚的節日里,不能看到你,我會感到難過。

It will be sad not to see you during the holiday when families get together.

在這個家人團聚的節日里,見不到你,我會很難過。

Our first Thanksgiving should be our best.

希望我們共度的第一個感恩節將成為我們回憶里最美好的時光。

Thanksgiving is a great time to tell you that we love you kids.

孩子們,感恩節這時刻,我們要說:我們愛你們。

? 英文版借款合同

買方 The Buyer:

地址 Address

Tel: Fax:

賣方 The Seller:

地址: Address

Tel: Fax:

本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:

This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

(1) 貨名及規格 Commodity & Specification

(2) 數量 Qty.

(3) 單價 Unit Price

(4) 總價Total Amount

(5) 原產公司:COUNTRY OF ORIGIN :

(6) 裝運期限:TIME OF SHIPMENT:

(7) 裝運口岸:PORT OF SHIPMENT:

(8) 到貨目的地:DESTINATION:

(9) 保險: INSURANCE:

由賣方按合同金額110%投保一切險和戰爭險

All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller.

(10) 運輸方式:TERM OF SHIPMENT: 空運 By air

(11) 包裝:PACKING:

須用堅固的新木箱包裝,適合長途空運/陸運,防濕、防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損、破損,賣方應負擔由此而產生的一切費用和損失。包裝箱內應包含一整套服務操作手冊。賣方使用的`木質包裝應經薰蒸處理,并在木質包裝表面標上清晰的IPPC標識。

To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.

(12) 嘜頭:SHIPPING MARK:

賣方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:

On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:

(13) 付款條件:TERMS OF PAYMENT:

100%的合同金額通過電匯支付。100% contract value by T/T.

買方在合同生效后兩周內支付合同金額的100%貨款

The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected.

(14) 單據:Documents,

1. 正本空運單(收貨人聯),標明“運費已付”及嘜頭,買方為收貨人及通知方。

Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.

2. 涵蓋100%合同金額的商業發票三正三副,注明合同號、嘜頭。

Commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

3. 裝箱單三正三副,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物的包裝形式及數量。

Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

4. 賣方出具的質量及數量證書正本三份。

Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

5. 賣方出具的原產地證書一正一副。

Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.

6. 貨物裝運后24小時內賣方發給買方裝運通知傳真復印件一份。

Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

7. 保險單或保險證明一正一副,按照合同金額110%投保一切險及戰爭險。

Insurance Policy or Certificate for 110% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.

8. 賣方聲明外包裝表面標有IPPC標識證書正本一份, 或賣方出具的非木質包裝證明正本

Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.

(15) 裝運通知:SHIPPING ADVICE:

The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.

賣方在發貨前一周物向買方傳真貨物備妥通知。

The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.

裝運通知:賣方應在貨物裝運完畢后24小時內用傳真將空運單、發票和裝箱單發給買方。

如賣方未按時向買方通知上述裝運情況所導致損失由賣方承擔。

Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers don’t inform the Buyers of the above shipping status on time.

(16) 質量保證:GUARANTEE OF QUALITY:

賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新的,未曾使用過的, 并完全符合本合同規定的質量、規格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自安裝之日起十二個月或貨物裝運之日起十五個月內運轉良好,以先到期者為準。由于人為造成的、易損易磨件除外。

The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.

(17) 遲交貨及罰款:LATE DELIVERY AND PENALTY

除合同第16條人力不可抗拒事故外,如賣方不能按合同規定的時間交貨,買方應同意賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每7天收0.5%,不足7天時以7天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的5%。如賣方延期交貨超過合同規定10周時,買方有權撤消合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規定向買方支付罰款。

買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.

(18) 檢驗和索賠: INSPECTION AND CLAIMS:

如發現貨物的品質、數量/重量與本合同不符, 買方有權在貨物到達目的地后60天內根據中華人民共和國出入境檢驗檢疫局出具的商檢證書向賣方提出索賠。由承運人和保險公司負責的賠償除外。

If the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the Buyer shall be entitled to lodge claims with the Seller on the basis of the Certificate issued by China Exit and Entrance Inspection and Quarantine Bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. With the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.

(19) 人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:

由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨延遲或不能交貨時,責任不在賣方,但賣方應立即將事故通知買方,并于事故發生后十四天內將事故發生地政府主管機關出給的事故證明書用空郵寄交買方為證,并取得買方認可。在上述情況下,賣方仍負有采取一切必要措施從速交貨的責任。如果事故持續超過十個星期買方有權撤銷本合同。

The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to Force Majeure. However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and

within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate

issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence

thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all

necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten

weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.

(20) 仲裁:ARBITRATION:

凡因執行本合同所發生的或與本合同有關的一切爭議,應由雙方通過友好協商予以解決,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會根據中國國際經濟貿易仲裁規則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

All disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai arbitration in accordance with The Rules of Arbitration of China International Economic & Trade Commission. The award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.

(21)通知 NOTICE

所有通知用中/英文寫成,按照合同所列地址用傳真/快遞送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后3日內書面通知另一方。

All notice shall be written in Chinese or English and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.

(22) 其他 MISCELLANEOUS

本合同一式二份,買方執一份,賣方執一份,由雙方代表正式簽字蓋章生效。

The present contract is in three copies of the same form, the buyer holds two; the seller holds one. The contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing and stamping of the contract.

買方: The Buyer:

賣方:The Seller:

猜你喜歡

更多>
91精品国产99久久_天天干天天干天天干天天_国产精品jizz在线观看软件_成人黄色在线播放

  1. <form id="fsw4v"></form>

    <sub id="fsw4v"></sub>

    <strike id="fsw4v"><pre id="fsw4v"></pre></strike>

    <form id="fsw4v"></form>
    <nav id="fsw4v"></nav>
    <form id="fsw4v"></form>
      <sub id="fsw4v"><listing id="fsw4v"><meter id="fsw4v"></meter></listing></sub>

      <nav id="fsw4v"><listing id="fsw4v"><meter id="fsw4v"></meter></listing></nav>
      1. <form id="fsw4v"><th id="fsw4v"><track id="fsw4v"></track></th></form>
        在线午夜精品自拍| 久久精品一区二区| 亚洲剧情一区二区| 久久久精品2019中文字幕神马| 欧美精品综合| 亚洲免费视频一区二区| 久久亚洲电影| 国产精品永久免费观看| 国产欧美日韩视频一区二区| 欧美国产日韩二区| 亚洲人体大胆视频| 亚洲国产精品国自产拍av秋霞| 国产精品永久| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 国产日本欧美视频| 欧美色播在线播放| 99热在这里有精品免费| 美日韩精品免费观看视频| 欧美精品在线一区二区| 亚洲国产视频一区二区| 精品不卡视频| 欧美另类高清视频在线| 亚洲欧美日韩国产综合在线| 久久婷婷亚洲| 久久精品一区二区三区中文字幕| 国产精品久久久久久久久久久久久| 欧美日韩日日夜夜| 欧美精品自拍| 欧美伊人久久久久久久久影院| 国产精品美女www爽爽爽视频| 黄色成人在线观看| 欧美日韩精品在线播放| 国产精品视频xxxx| 午夜精品久久久久久久久久久久| 久久网站热最新地址| 亚洲亚洲精品在线观看| 国产精品久久一卡二卡| 国产精品a级| 亚洲综合另类| 亚洲精品看片| 亚洲少妇一区| 嫩草伊人久久精品少妇av杨幂| 欧美日韩免费在线视频| 欧美精品久久久久久久| 欧美日韩另类视频| 久久免费视频这里只有精品| 欧美在线观看日本一区| 亚洲国产精品激情在线观看| 亚洲欧洲在线视频| 亚洲欧洲一区二区三区久久| 狠狠色狠狠色综合人人| 久久亚洲一区| 免费成人av在线看| 亚洲一区在线免费观看| 国产亚洲欧美一区| 伊大人香蕉综合8在线视| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 美日韩精品视频| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 欧美日韩中国免费专区在线看| 欧美日韩亚洲一区二区三区四区| 久久久www成人免费无遮挡大片| 国产情人节一区| 亚洲精品一区久久久久久| 欧美在线91| 欧美一区二区日韩| 亚洲一区二区三区激情| 在线不卡中文字幕播放| 欧美国产综合一区二区| 亚洲一区自拍| 亚洲网友自拍| 日韩一级成人av| 欧美91福利在线观看| 久久色在线观看| 欧美日韩精品在线播放| 欧美一级二级三级蜜桃| 加勒比av一区二区| 久久久一本精品99久久精品66| 国产精品裸体一区二区三区| 国产精品色一区二区三区| 亚洲精品在线免费观看视频| 国产视频在线观看一区| 亚洲第一综合天堂另类专| 欧美诱惑福利视频| 国产丝袜一区二区| 亚洲国产精品激情在线观看| 国产精品夜夜夜一区二区三区尤| 欧美影院一区| 精品成人免费| 一区二区精品在线观看| 欧美区亚洲区| 久热这里只精品99re8久| 欧美伊久线香蕉线新在线| 国产精品一国产精品k频道56| 亚洲精品三级| 久久久久成人网| 国产老肥熟一区二区三区| 在线日韩欧美| 欧美图区在线视频| 久久国产精品久久w女人spa| 玖玖玖免费嫩草在线影院一区| 欧美成人一区二区三区在线观看| 久久国产综合精品| 国产精品亚洲产品| 欧美精品日韩一本| 亚洲精品一区二区三区婷婷月| 欧美亚洲动漫精品| 久久精品国产精品亚洲精品| 国产乱子伦一区二区三区国色天香| 欧美xart系列高清| 亚洲永久精品大片| 亚洲精品免费网站| 久久精品国语| 久久久久久黄| 国产视频一区二区三区在线观看| 欧美视频一二三区| 亚洲国产欧美精品| 国产手机视频精品| 久久久久91| 亚洲字幕一区二区| 欧美激情久久久久久| 欧美在线啊v| 亚洲精品综合久久中文字幕| 国产精品永久在线| 亚洲欧美国产另类| 国产精品一区二区三区观看| 一色屋精品视频免费看| 久久激情婷婷| 亚洲精品偷拍| 亚洲三级电影在线观看| 国产日韩精品视频一区| 亚洲精品中文字幕女同| 欧美日本成人| 亚洲国产精品国自产拍av秋霞| 亚洲人久久久| 欧美午夜片在线免费观看| 欧美有码视频| 国产精品高潮在线| 欧美精品在线视频观看| 亚洲一区bb| 亚洲黄色免费网站| 欧美日韩一区二区三区免费看| 在线视频免费在线观看一区二区| 国产精品久久久对白| 亚洲大片在线| 欧美日韩免费观看一区二区三区| 亚洲一区成人| 国产精品毛片va一区二区三区| 国产精品v日韩精品| 欧美大胆成人| 欧美日韩久久| 亚洲人人精品| 国产一区91精品张津瑜| 国产精品美女主播| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 国产精品亚洲综合| 欧美va天堂va视频va在线| 亚洲网站在线播放| 久久午夜国产精品| 免费观看久久久4p| 午夜精品福利一区二区三区av| 亚洲国产精品久久91精品| 亚洲一区二区高清| 亚洲成人影音|